“줄다리기”를 영어로?
“줄다리기”는 민속 스포츠 중의 하나로 “여러 사람이 편을 갈라서, 굵은 밧줄을 마주 잡고 당겨서 승부를 겨루는 놀이”를 가리킨다.
줄다리기는 세계 곳곳에서 찾을 수 있는데, 영어권에서도 이것을 가리키는 표현이 있다.
“Tug Of War = 줄다리기”
줄다리기는 “Tug of War”로 불리는데, 두 가지 의미를 갖는다. 하나는 말 그대로의 “줄다리기”의 의미를 갖고, 다른 하나는 비유적으로 “주도권 다툼”을 하는 것을 가리킨다.
“Tug Of War”
- 줄다리기
- 주도권 다툼
“Tug”은 영어로 “세게 잡아당기다”라는 의미로 쓰이는데, 서로 이기기위해서 강하게 잡아당기는 게임이니, 자연스럽게 이렇게 이름이 붙었다고 볼 수 있다.
- “Tug of war is, in other words, rope-pulling.” (줄다리기는 다른 말로 줄 당기기다.)
- “Tug of war is a favourite activity for sports festivals.” (줄다리기는 운동회에서 인기 있는 활동입니다.)
줄다리기라는 게임에서 파생된 의미로 주도권 다툼이라는 의미로도 쓰이는데, 비유적으로 흔히 쓰이는 표현이 되었다.
- “There was a tug of war after the king died.” (왕이 죽은 후에 주도권을 둘러싼 다툼이 있었다.)
- “His campaign commitment resulted in an embarrassing tug of war with members of his party and the Joint Chiefs of Staff.” (그의 선거 공약은 그의 소속 정당 및 합동참모부와의 당혹스러운 주도권 쟁탈전을 야기했다.)
Leave a Reply