영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“떡국”을 영어로?

“떡국”을 영어로?

“떡국”은 “가래떡을 어슷썰기로 얇게 썰어 맑은장국에 넣고 끓인 음식”을 말한다. 우리나라에서는 새해 첫날에 떡국을 먹는 풍습을 갖고 있다.

“떡국을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

떡국은 우리나라의 고유 음식이라고 할 수 있는데, 아래와 같이 표기해 볼 수 있다.

  1. Tteok-guk (떡국의 로마자 표기)
  2. Rice Cake Soup : (with beef broth and slices of rice cake, eggs, etc.)

“Tteok-guk : 떡국”

떡국은 우리나라 전통 음식이라고 할 수 있는데, 그래서 기본적으로 로마자 표기로 할 수 있다.

“Rice Cake Soup : 떡국”

떡은 영어로 “Rice Cake”이라고 한다. 그래서, 말 그대로 “Rice Cake Soup”이라고 불러볼 수 있다. 다만, 외국인의 입장에서는 “떡국”에 대한 개념이 없을 수도 있을 것이니, “Soup with beef broth and slices of rice cake, eggs, etc.” (소고기 육수와 얇게 썰린 떡, 계란 등으로 만들어진 수프)와 같은 설명을 첨가해주는 것이 좋을 것이다.

  • “Tteokguk is a soup made of clear broth and thin, sliced rice cakes.” (떡국은 맑은 장국에 가래떡을 얄팍하게 썰어 넣어 끓인 국이다.)
  • “On New Year’s Day, we eat rice-cake soup to signify our becoming another year older.” (설날에는 나이를 한 살 더 먹는다는 의미로 떡국을 먹는다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com