“The School of Hard Knocks” 고난의 학교?
“The School of Hard Knocks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고난의 학교”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“The School of Hard Knocks”
- 고난의 학교
- 생활 속의 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 교육의 하나로 간주하는 것
이는 “생활 속에서 겪는 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 하나의 교육으로 간주하는 것”이라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 결국 삶 자체가 “학교”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.
어려운 일을 극복해나가면서, 하나하나 더 배워나가고 더 강해지는 인생의 교훈을 담고 있는 표현이다.
- “The school of hard knocks isn’t so bad at his age.” (그 얘 나이면 실전 경험이 나쁘지는 않아.)
- “My college degree is from the school of hard knocks.” (나의 대학 학위는 수많은 어려움을 극복하고서 얻은 것입니다.)
- “I studied fried chicken at the school of hard knocks.” (나는 실제 경험을 통해서 프라이드치킨 조리법을 연구했다.)
Leave a Reply