영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Wit”라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 우리말에서도 흔히 “위트”로 쓰이는데, 이는 “기지, 재치, 지혜” 등을 뜻하는 의미로 쓰인다. 또한, 이는 재치있는 사람을 의미하기도 하고, 분별력이나, 이지력을 뜻하기도 한다. “Wit” 기지, 재치 재치있는 사람, 재사(才士) (빠르고 정확한 결정을 내리는) 지혜 분별력, 이지력 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Wit” (NOUN) An ability to say or write things that are clever and ...

“Pick One’s Brain” 이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 머리를 뽑다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Pick One’s Brain”  누군가의 머리를 뽑다. 누군가의 지혜를 빌리다. 이는 다른 사람의 머리를 빌린다는 뜻으로, 다른 누군가가 가지고 있는 지혜를 빌린다는 뜻으로 쓰인다. “I am always amused by who’s willing to pick your brain.” (기꺼이 상대방의 ...

“The School of Hard Knocks” 고난의 학교? “The School of Hard Knocks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고난의 학교”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “The School of Hard Knocks” 고난의 학교 생활 속의 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 교육의 하나로 간주하는 것 이는 “생활 속에서 겪는 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 하나의 교육으로 간주하는 것”이라는 ...

“At Your Wit’s End” 지혜의 끝에? 어찌할 바를 모르다. “At Your Wit’s End”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지혜의 끝에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 지혜의 끝자락에 있다는 것은 알고 있는 모든 것을 다 사용한 상태라고 볼 수 있다. 그래서, 이는 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다. “At Your Wit’s End” 어찌할 바를 모르다. 당황하여 어찌할 바를 모르다. 이는 모든 지혜를 사용한 상태라고 ...