“The Joke is on You” 이제 네가 당할 차례야?
“The Joke is on You”라는 표현이 있다. 정확하게는 “The Joke is on (Someone)”이라는 형태로 쓰이는 표현인데, 우리말로 직역해보면, “너한테 하는 농담이야.” 혹은 “농담이 너한테 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.
이는, 어떤 사람의 장난을 그대로 되받아치는 표현이라고 할 수 있는데, 누군가를 놀리기 위해서 장난을 쳤지만, 상황이 반전되어서 놀린 그 사람에게 장난이 넘어간 경우에 사용할 수 있는 표현이다.
- “Daisy laughed at my ‘terrible’ dress sense, until she found out I was wearing a designer dress. I guess the joke is on her now!” (데이지는 내가 디자이너가 만든 드레스를 입고 있다는 것을 알기 전까지, 내 최악의 드레스 센스에 웃었다. 이제 그 농담은 그녀에게 넘어갔고, 그녀가 당할 차례다.)
- “You thought I’d never beat your time for completing the marathon. But I have, so the joke’s on you!” (너는 내가 네 마라톤 기록을 못 깰 거라고 생각했지만, 나는 해냈다. 이제 네가 당할 차례다.)
- “I know you were trying to be funny by saying I’d never pass my exam. But now you’re the only one who hasn’t, so the joke is on you, I am afraid!” (너는 내가 시험을 통과하지 못할 것이라고 웃기게 말한 것을 알지만, 너만 시험을 통과 못했다. 이제 네가 당할 차례다.)
Leave a Reply