영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Tea and Sympathy” 따뜻한 연민

“Tea and Sympathy” 따뜻한 연민

“Tea and Sympathy”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “차와 연민”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.

영국은 차를 마시는 문화가 발달한 나라인데, 그래서 이렇게 “차(Tea)”가 들어간 표현이 탄생한 것이 아닐까 싶다.

“Tea and Sympathy”

  1. 차와 연민
  2. 불행한 사람에 대한 따뜻한 연민

이는 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, “불행한 사람에 대한 따뜻한 연민”을 뜻한다.

이 표현은 연극의 이름에서 나온 것으로 알려졌다. 1956년 로버트 앤더슨(Robert Anderson)이라는 작가가 쓴 작품 “Tea and Sympathy”에서 나왔다.

이 작품 속에서 유명한 대사는 아래의 대사인데, 여기에서 다시 한 번 이 표현이 쓰였다.

  • “All you’re supposed to do is every once in a while gave the boys a little tea and sympathy.”
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com