영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Take the Rough with the Smooth” 거침도 부드럽게 받아들여라?

“Take the Rough with the Smooth” 거침도 부드럽게 받아들여라?

“Take the Rough with the Smooth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “거침도 부드러움과 같이 받아들여라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.

이 표현을 우리말로 그대로 번역하기는 쉽지 않지만, 아래의 표현 정도로 옮겨볼 수 있다.

“Take the Rough with the Smooth”

  1. 거침도 부드러움과 같이 받아들여라.
  2. 있는 그대로 받아들여라.

어떤 것이 있으면, 좋은 것이 있고, 나쁜 것이 있다. 승진을 예로 들면, 급여의 인상은 좋은 것이라고 할 수 있지만, 그에 따르는 책임과 늘어나는 근무 시간 등은 안 좋은 것이라고 볼 수 있다.

이렇게, 한 가지가 동시에 좋은 것과 안 좋은 것을 가지고 있는데, 이는 이러한 것을 동시에 “그대로 받아들여라.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “Having kids is very fulfilling but it can be challenging too, especially the lack of sleep. But I guess I have to take the rough with the smooth!” (아이를 갖는 것은 만족감을 주지만 동시에 어려움을 주기도 한다. 특히, 잠이 부족하다는 것에서… 그래도 있는 그대로 받아들여야 한다고 생각한다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com