방파제(防波堤)는 파도를 막기 위하여 항만에 쌓은 둑을 말한다. 바다의 센 물결을 막아서 항구를 보호하는 역할을 한다. 우리나라뿐만 아니라, 해외의 항구에서도 방파제를 찾을 수 있는데, 과거 해상무역과 해상교통이 증가된 지중해의 로마제국, 이집트 등 다양한 항만도시에서도 방파제가 구축되었다고 전해진다. “방파제(防波堤)를 영어로 어떻게 쓸까?” 영어로는 일반적으로 “Breakwater”라고 부르는데, 말 그대로 물을 막는 것이라는 뜻이다. “Seawall”이라는 뜻으로 쓰이기도 하는데 이는 주로 “해벽(海壁)”을 뜻하며, 우리나라의 ...
모래사장에 다녀오면 자연스럽게 곳곳에 모래가 붙어 있는 것을 볼 수 있다. 이러한 모래를 두드려서 털어내는데, 이러한 모습을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 알아보도록 한다. “모래를 털다를 영어로?” Shake Off the Sand Pat Off the Sand 모래를 터는 것은 영어로 위와 같이 쓸 수 있다. “Shake Off”는 말 그대로 몸을 흔들어서 털어내는 것을 가리킨다고 할 수 있다. “Pat”은 무언가를 ...
파도(波濤)는 바다에 이는 물결을 말하는데, 비유적으로 맹렬한 기세로 일어나는 어떤 사회적인 운동이나 현상을 이르기도 한다. “파도(波濤)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Wave : 물결 Surf : 해변으로 밀려오는 큰 파도 Surge of … : …의 파도 (비유적인 의미) 바다에서 볼 수 있는 파도는 “Wave”라고 한다. 혹은 “Surf”라고 하기도 하는데, 이것은 해변으로 밀려오는 큰 파도를 가리킨다. 하지만, “Surf”는 흔히 동사로 쓰이며, ...
“파라솔”을 영어로? 우리나라에서 파라솔은 여름철 해수욕장에서 볼 수 있는 커다란 양산을 말한다. 하지만, 영어에서 파라솔은 커더란 양산만을 가리키는 것이 아니라, 여성들이 휴대하고 다니는 양산을 가리키기도 한다. “여성들이 들고 다니는 양산 : 파라솔(Parasol)” 영어에서 가리키는 파라솔은 여성들이 들고 다니는 양산을 말한다. 현대에서는 양산을 잘 사용하지 않고, 과거 귀부인들이 주로 사용했다고 한다. 카페 등에 햇볕을 차단하기 위해서 설치하거나, 해변가에 설치해둔 커다란 양산이나 ...
“The Coast is Clear” 들킬 위험이 없다. “The Coast is Clear”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “해안이 깨끗하다.”라는 뜻이 된다. 이는, 정말 문자 그대로 해안이 깔끔한 경우에도 쓸 수 있겠지만, 주로 침투작전이나, 범죄 행위 등에서 쓴다. “The Coast is Clear : 들킬 위험이 없다.” 이는 침투 작전 등을 수행할 때, 위험이 없다는 뜻으로 쓰인다. 이러한 측면에서는 누군가 망을 본 후, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com