“새치기”를 영어로? “새치기”는 순서를 어기고 남의 자리에 슬며시 끼어드는 행위, 혹은 그런 행위를 하는 사람을 말한다. 다른 사람들은 줄을 서서 기다리고 있는데, 얌체처럼 끼어드는 사람들도 있는데, 이 표현에 대해서 알아보도록 한다. “새치기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Cut in Line : 주로 미국에서… Jump the Queue, Queue Jumping : 주로 영국에서… Push in : 주로 영국에서… “Line VS Queue : ...
“조퇴(早退)”를 영어로? 조퇴(早退)는 “정하여진 시간 이전에 물러나는 것”을 말한다. 학교 혹은 직장에서 일찍 하교하거나, 퇴근하는 것을 가리킨다. “조퇴를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Leave Early : 일찍 떠나다. (조퇴하다.) Have an Early Leave : 조퇴하다. Leave Office during Work hours : 회사를 조퇴하다. “Leave Early : 조퇴하다.” 조퇴한다는 것은 결국 정해진 시간보다 일찍 하교하거나 퇴근하는 것을 가리키기에, “일찍 떠난다.”라는 말로 ...
“땡땡이치다”를 영어로? 우리말의 “땡땡이치다”는 학교나 직장 따위에 꾀를 부리고 가지 않는 것을 말한다. 영미권 역시도 같은 사람들이 살아가는 세상이다보니, 같은 개념이 있다. “땡땡이치다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Play Hooky : 꾀를 부려서 빠지다. Sneak Out : 살금살금 빠져나가다. Bunk Off : 땡땡이치다. “Play Hooky : 꾀를 부려서 땡땡이치다.” “Hooky”는 꾀를 부려서 학교나 회사 등에 가지 않는 것을 말한다. 주로 ...
“Play Hooky” 땡땡이치다. 우리말의 “땡땡이치다”라는 표현은 “꾀를 부려서 일이나 공부 따위를 열심히 하지 않다.”를 뜻하는데, 꾀를 부려서 학교에 가지 않거나, 학교에서 몰래 나오거나, 직장에서 몰래 나오는 것을 뜻한다. “Play Hooky : 땡땡이치다.” 영미권 역시도 사람들이 살아가는 곳인지라, 이런 개념이 있다. 이렇게 학교를 빼먹거나, 직장을 빼먹는 경우 “Play Hooky”라고 한다. “Hooky”는 “꾀를 부려서 어딘가에서 빠지는 것”을 뜻하는데, 주로 학교나 직장을 가지 ...
“다름 아닌 OO이다”를 영어로? 우리말 표현 중에는 “OO는 다름 아닌 OO이다.”와 같은 형태로 쓰이는 표현이 있다. 특히, “OO”를 강조하는 형태로 사용하는 표현이라고 할 수 있는데 아래와 같은 예문을 볼 수 있다. “그 분은 다름 아닌 왕이시다.” “그 분은 다름 아닌 국무총리이시다.” “그는 다름 아닌 우리반 학생이었다.” “다름 아닌 OO이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서도 이와 유사한 표현이 있다. 바로 ...
“No More Than & No Less Than” 무려? 겨우? 기준을 정하고 이야기 할 때, “… 이상” 혹은 “… 이하”에 관한 표현을 사용할 수 있다. 이번에는 이와 관련된 표현이라고 할 수 있는데, “No More Than”, “No Less Than”이라는 표현에 대해서 정리해보도록 한다. No More Than A : A보다 많지 않은 (겨우 … 만큼 있다.) No Less Than B : B보다 적지 ...
“Pointers” 포인터? 힌트, 조언 “Pointer”는 일상에서 흔히 들어볼 수 있는 단어이다. 이는 주로 무언가를 가리키는 것이라는 의미로 쓰이는데, 기본적인 의미 외에 다른 의미로 쓰이기도 한다. “Pointer” 무언가를 가리키는 것 (신호, 계기판의 바늘, 컴퓨터 화면의 모니터, 지시봉 등) 충고, 조언 “포인터”는 “충고, 조언”의 뜻으로 쓰이기도 하는데, 어떤 문제 해결에 관한 힌트 혹은 조언에 관한 내용을 “Pointers”라고 하는 것이다. “Would you give ...
“무적(無敵)”을 영어로? 무적(無敵)은 “매우 강하여 겨룰 만한 맞수가 없는 것”을 말한다. 다른 말로는 “적수가 없다.”라는 말로 풀어서 쓰기도 한다. 무적(無敵)이 들어간 유명한 이름으로 스페인의 무적함대가 있다. 말 그대로, 너무나도 강하여 적수가 없는 함대라는 뜻이다. “무적(無敵)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” No Match For … : …의 호적수가 없다. No Rival in … : …에서 경쟁자가 없다. Without Equal : 필적하는 ...
“머리를 땋다”를 영어로? 머리를 땋는 것은 “머리털이나 실 따위를 둘 이상의 가닥으로 갈라서 어긋나게 엮어 한 가닥으로 만드는 것을 말한다. 주로 머리를 땋을 때, 한 갈래 혹은 두 갈래로 땋는 편이다. “머리를 땋다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Braid One’s Hair : 머리를 한 갈래로 땋다. 머리를 양 갈래로 땋다. Braid One’s Hair on Both Sides Braid One’s Hair in ...
“머리 스타일링”을 영어로? 머리를 땋거나 빗거나 하는 것을 손질한다고 한다. 다른 말로는 “스타일링”한다고 하기도 하는데, 이번에는 이렇게 머리를 손질하는 것을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 알아보도록 한다. “머리 스타일링을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Do[Fix] One’s Hair : 머리를 손질하다. Give a Person a Trim : 미용사가 남의 머리를 손질하다. “Do[Fix] One’s Hair” 머리 스타일링을 하는 것을 간단하게는 “Do” 혹은 “Fix”라는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com