“배꼽”을 영어로? 배꼽은 “탯줄이 떨어지면서 배의 한가운데에 생긴 자리”를 가리킨다. 일반적으로 사람의 배 가운데에 자리를 잡고 있다. “배꼽을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Belly : (사람의) 배 Belly Button, Navel : 배꼽 Outie : 참외 배꼽(돌출된 형태의 배꼽) 사람의 배를 영어로는 “Belly”라고 하는데, 운동 분야에서 “복근”을 가리키는 경우에는 “Core”라고 부른다. “Core”는 중심, 핵심이라는 뜻으로 쓰이는데, 복근이 사람 몸의 중심에 있어서 ...
“OO Away From …” …에서 OO만큼 떨어져 있다. 거리를 측정할 때, 기준이 되는 장소에서 얼마 떨어져 있다는 말을 만들어서 쓰기도 하는데, 이는 영어에서도 똑같이 쓰인다. 영어에서 “OO만큼 떨어져 있다.”라는 말은 아래와 같이 쓸 수 있다. OO Away From XXX : XXX에서 OO만큼 떨어져 있다. 여기에서 “OO” 자리에는 주로 “거리”가 들어간다. 그래서 “500m”, “1km”와 같은 숫자가 들어가는 편이다. “From XXX”에서 “XXX”는 ...
“풋고추”를 영어로? 고추와 후추는 엄연히 다른 종에 속하지만, 영어에서는 두 가지를 모두 “Pepper”라고 부른다. 이를 구분하기 위해서 “고추”를 “Chilli”라고 부르기도 한다. “덜익은 고추인 풋고추를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” Green Chilli : 풋고추 Red Chilli Pepper : 붉은색의 고추 “풋고추”는 아직 익지 아니한 푸른 고추를 말하는데, 이를 영어로는 “Green Chilli”라고 한다. 고추가 완전히 익지 않은 경우에는 붉은색이 아니라, 초록색을 띄기에 ...
“병원(病院), 의원(醫院)”을 영어로? 병원(病院)은 “병자를 진찰하고 치료하는 데에 필요한 설비를 갖추어 놓은 곳”을 말한다. 의원(醫院)은 “진료 시설을 갖추고 주로 외래 환자를 대상으로 의사가 의료 행위를 하는 곳으로 병원보다 시설이 작은 곳”을 말한다. 일반적으로 우리말에서는 병원과 의원을 크게 구별하지 않고, 둘 다 “병원(病院)”이라고 한다. 하지만, 영어에서는 나름 규모에 따라서 구별해서 쓰는 편이다. “병원(病院), 의원(醫院)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” The Hospital ...
“고전(苦戰)하다”를 영어로? 고전(苦戰)하다는 말은 “전쟁이나 운동 경기 등에서 몹시 힘들고 어렵게 싸우다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이번에는 고전하다는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 알아보도록 한다. “고전(苦戰)하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Struggle Desperately : 사투하다. Have a Tough Game : 힘든 경기를 하다. An Uphill Battle : 힘겨운 싸움 “Struggle Desperately : 사투하다.” “Struggle”이라는 단어 자체에 “힘겹게 투쟁하다.”라는 뜻을 담고 있는데, 여기에서 ...
“비닐바지”를 영어로? 과거 가수 박진영 씨가 “비닐바지”를 입은 패션을 선보이면서, 시대를 앞서가는 행보를 보인 바 있다. 투명한 비닐이라는 소재를 이용해서 만든 바지를 입고 화보촬영을 한 것인데, 당시에는 물론, 지금도 센세이션한 패션이다. “비닐바지를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “비닐바지” Plastic Pants Plastic Trousers “비닐바지”를 영어로는 “Plastic Pants” 혹은 “Plastic Trousers”라고 불러볼 수 있다. “비닐”은 영어로는 크게 2가지로 쓰이는데, 아래와 같다. Plastic ...
“OO시간 거리”를 영어로? 거리를 어림잡아서 측정할 때, “OO시간 거리”라는 말로 흔히 사용한다. “걸어서 OO시간, 차로 OO시간, 비행기로 OO시간” 등과 같이 이동 수단과 엮여서 사용한다. 영어에서도 이렇게 거리를 시간과 같이 엮어서 사용하기도 하는데, 이번에는 이 내용을 한 번 정리해보도록 한다. “OO시간 거리를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “OO 시간 거리”를 영어로는 아래와 같이 쓸 수 있다. 여기에 같이 “OO분 거리”라는 말도 ...
“If You Can’t Stand the Heat, Get out of the Kitchen.” 절이 싫으면 중이 떠나야지. 우리말 속담 중에는 “절이 싫으면, 중이 떠나야지”라는 말이 있다. “어떤 곳이나 그곳이 싫거나, 대상이 싫어지면, 싫은 그 사람이 떠나야 한다는 말”을 가진 속담이다. 영어에서도 이와 유사한 속담이 있는데, 바로 아래와 같다. “If You Can’t Stand the Heat, Get out of the Kitchen.” 이 표현을 직역해보면, ...
“퍽퍽한 고기, 육즙 많은 고기”를 영어로? 고기를 먹을 때, 관리된 상태에 따라서, 고기의 상태가 많이 달라진다. 일반적으로 좋은 고기는 육즙이 풍부한 고기로 꼽히는데, 잘 관리가 안 된 고기들은 육즙이 풍부하지 않고 퍽퍽하다. 이번에는 고기의 육즙이 풍부하거나, 퍽퍽한 것에 대해서 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “퍽퍽한 고기, 육즙이 풍부한 고기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 퍼퍽한 고기 : ...
“탁상공론(卓上空論)”을 영어로? 탁상공론(卓上空論)은 “현실성이 없는 허황한 이론이나 논리”를 말한다. 말 그대로, 탁상에서나 통하는 논의 정도라는 뜻이 된다. 탁상 위에서 이야기른 나눈, 현실성이 전혀 없는 토론이라는 뜻으로 현실을 반영하지 않은 의견 등을 가리키는데 쓰인다. “탁상공론(卓上空論)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” An Armchair Theory : 탁상공론(卓上空論) 탁상공론은 영어로 “An Armchair Theory”라는 말로 쓰인다. 이를 직역해보면, “팔걸이가 있는 의자 이론”이라고 볼 수 있는데, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com