영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“By a Hair’s Breadth”를 직역해보면, “머리카락의 너비로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이는 아주 아슬아슬한 것이나 간발의 차이를 가리키는데, 머리카락의 폭은 아주 좁다. 그래서, 이는 아주 아슬아슬한 것을 가리킨다. “By a Hair’s Breadth” 간발의 차이로 아슬아슬하게 “I missed getting on the plane by a hair‘s breadth.” (아슬아슬하게 나는 비행기를 놓쳐버렸다.) “I was saved from death ...

“Breadth”는 기본적으로 폭이나 너비를 뜻하는 단어인데, 여기에서 의미가 확장되어서 지식이나, 관심 등이 폭넓은 것을 가리키기도 한다. “Breadth” 폭, 너비 (지식, 관심 등이) 폭넓음 The distance from one side to the other side of something. The quality of including many things, the wide scope or range of something. “He was surprised at her breadth of reading.” (그는 그녀의 폭넓은 독서에 놀랐다.) ...