영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Riotous”이라는 단어는 형용사로 쓰이며, 주로 명사 앞에서 쓰이는 단어이다. 이는 격식체 혹은 법률 용어로 쓰이는 경우에는 공공장소에서 소란을 피우거나 폭력을 행사하는 것을 뜻한다. 일반적인 경우에는 파티 등에서 시끌벅적하게 정신없이 떠드는 것을 의미한다. “Riotous” (격식, 법률) (특히 공공장소에서) 소란을 피우는, 폭력을 행사하는 (파티 등에서) 시끌벅적한, 정신없이 떠드는 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Riotous” (ADJECTIVE) (Of a group of people) (Formal) ...

“Emcee”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로, 공식 행사의 진행자 혹은, 클럽이나 파티 등에서의 진행자를 뜻한다. 일반적으로 진행자나 사회자를 “MC”라고 하는데, 이는 “Master of Ceremonies”라는 표현의 약자이다. “Emcee” 역시도 같은 뜻으로 쓰인다. 또한, 이는 동사로 쓰이기도 하며, 공식 행사 등을 진행하다라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Emcee” (공식 행사의) 사회자 (클럽, 파티 등에서의) 진행자 행사 등을 진행하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Emcee” ...

“Thrash”라는 단어는 다른 누군가를 때린다는 기본적인 뜻으로 쓰이는 단어인데, 고통으로 몸부림치거나, 물 속에서 허우적거리는 모습을 묘사하는 경우에도 쓰인다. 또한, 비유적으로는 스포츠 경기 등에서 한 팀이 다른 팀을 압살하거나 완파하는 것을 가리키기도 한다. “Thrash” (벌로서 매로) 때리다. 몸부림치다, 허우적거리다, 요동치다. (경기에서) 완파하다. 스래시메탈 (시끄러운 록 음악의 일종) 음악과 춤이 있는 파티 혹은 이는 명사로 쓰이기도 하는데, 명사로 쓰이는 경우에는 음악과 춤이 ...

총각파티와 처녀파티는 결혼을 앞둔 남녀가 결혼 전에 친구들과 마지막으로 모여서 노는 일을 말한다. 이는 주로 서양문화라고 할 수 있는데, 그래서 당연히 이러한 파티를 가리키는 영어 표현이 있다. “Stag Party VS Hen Party” Stag Party : 총각파티 Hen Party : 처녀파티 총각파티와 처녀파티는 영어로 각각 “Stag Party”와 “Hen Party”라고 한다. 총각파티와 처녀파티의 목적은 결혼 전에 마지막으로 동성친구들과 자유를 만끽할 수 있는 ...

영미권의 문화 중에는 “Pot Luck Party”라는 파티가 있다. 이는 참여자 각각이 다른 요리를 가지고 오는 파티를 말한다. 파티에 참여하는 사람들이 각자의 음식을 “Pot”에 담아서 가지고 오는 파티라고 할 수 있는데, 참여자 입장에서는 누가 어떤 음식을 가져올지 모르기 때문에 “복불복” 느낌이 드는 파티이기도 하다. 여기에서 나온 표현으로 “Pot Luck”은 “운에 맡긴다” 혹은 “복불복으로”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Pot Luck” 운에 맡기고 복불복으로 ...

“Soiree”라는 단어가 있다. 이는 영어에서도 쓰이는 단어이지만, 생김새에서도 눈치챌 수 있듯이, 이는 프랑스어에서 넘어온 단어이다. 발음은 “수아레” 정도가 된다. 이는 특히, 누군가의 집에서 밤에 격식을 갖추어서 하는 파티를 말하는데, 프랑스어에서도 아주 격식적인 용어로 쓰이는 “Formal”한 단어이다. “Soiree” 수아레 특히 어떤 사람의 집에서 밤에 격식을 갖추어서 하는 파티 영어에서는 간혹 프랑스어에서 빌려온 표현을 찾을 수 있다. 영국과 프랑스는 인접한 국가이고, 라이벌이기도 ...

“Slumber Party”은 다른 말로는 “Sleepover”로 쓰이는 표현이다. 이는 파자마 파티, 혹은 밤샘 파티라고 할 수 있는데, 아이들이나 청소년들이 한 집에 모여서 함께 놀면서 자는 것을 말한다. 다른 말로는 “Pajama Party”로 쓸 수 있기도 하다. “Slumber Party”, “Sleepover”, “Pajama Party” 모두 같은 의미로 쓰인다고 볼 수 있다. “파자마 파티” Slumber Party Pajama Party Sleepover “She invited me to a slumber party.” ...

“Party Pooper” 파티 분위기를 망치는 사람 “Party Pooper”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “파티에서 응가하는 사람”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 당연히 비유적인 표현으로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Party Pooper” 파티에서 응가하는 사람 파티 분위기를 망치는 사람 이는 파티 분위기를 망치는 사람이라는 뜻으로 쓰인다. 여기에서 “응가”는 비유적으로 쓰이는데, 마치 파티장에서 일부러 응가를 해버려서 분위기를 망쳐버리는 것을 가리킨다. 굉장히 직관적인 표현이다. “Are ...

“Have a Ball” 신나게 즐기다. “Have a Ball”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공을 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 단순히 공을 가지는 것 뿐만 아니라, 관용적인 뜼으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have a Ball” 공을 가지다. 신나게 즐기다. 여기에서 쓰인 “Ball”은 둥근 공을 가리키기 보다는 “큰 규모의 격식을 갖춘 무도회”를 뜻한다고 볼 수 있다. 그래서, 이러한 파티에 ...

“The January Doldrums” 1월의 침울함? “The January Doldrums”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1월의 침울함”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “The January Doldrums” 1월의 침울함 크리스마스와 연말을 보내고 나서 겪는 우울함 이는 파티가 많은 연말이 지나고 나서 겪게 되는 우울함을 뜻한다. 12월 25일은 크리스마스, 31일에는 한해를 마무리하는 송년회 파티를 주로 갖는다. 이렇게 ...