영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Break Your Duck” 선취점을 올리다. “Break Your Duck”이라는 표현을 직역해보면, “오리를 부수다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Break Your Duck” 선취점을 올리다. 첫 발판을 마련하다. 이는 선취점을 올리다는 뜻으로 쓰인다. 이는 영국의 야구와 유사한 스포츠 “크리켓(Cricket)”에서 유래했다. “Duck Egg”라는 표현이 크리켓에서 0점을 의미하는데, 득점을 하면 이 0점을 깬다는 것에서 “Break ...

“It’s not Cricket” 크리켓이 아니다? 정정당당하지 못하다. “It’s not Cricket”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “크리켓이 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “It’s not Cricket” 크리켓이 아니다. 정정당당하지 못하다. 이는 영국의 스포츠 “크리켓(Cricket)”에서 유래했다. 크리켓은 과거 상류층이 즐기는 스포츠였다. 그래서 경기는 아주 신사적으로 진행이 되었다. 상대편이 잘해서 득점을 하는 경우에는 박수를 쳐주기도 하면서 “스포츠맨십(Sportsmanship)”을 보여주는 스포츠였다. 그래서, ...

“Off One’s Own Bat” 스스로, 자진해서 “Off One’s Own Bat”은 영국의 야구와 유사한 스포츠 크리켓에서 나왔다. 크리켓에서 “Make a Score Off One’s Own Bat”이라고 하면, “스스로의 방망이로 득점했다.”라는 표현이 된다. 이 표현에서 앞부분은 사라지고 남은 형태가 바로 “Off One’s Own Bat”이 된다. “Off One’s Own Bat” 자신의 노력으로 자진해서, 스스로 이 표현은 2가지의 뜻으로 쓰이는데, 남의 도움을 받지 않고, 자진해서, ...