“Speculation”이라는 단어가 있다. 이는 명사로 쓰이는 단어로 추측, 어림짐작, 투기 등을 뜻한다. “Speculate”라는 단어가 있는데, 이는 동사로 “추측하다”라는 뜻으로 쓰인다. “Speculation” 추측, 어림짐작 투기 투기 역시도 충분한 정보가 없는 상태에서 짐작으로 투자하는 것으로 볼 수 있기에 “Speculation”으로 쓰인다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Speculation” (NOUN) Ideas or guesses about something that is not known. (NOUN) Activity in which someone ...
“Conjecture”라는 단어가 있는데, 이는 격식체로 쓰이는 단어로 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 무언가를 추측하거나 추측한 내용 등을 가리키는 단어이다. “Conjecture” (격식) 추측, 추측한 내용 (격식) 추측함 (격식) 추측하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Conjecture” (NOUN) (Formal) An opinion or idea formed without proof or sufficient evidence, guess. (VERB) (Formal) To form an opinion or idea without proof or sufficient ...
“Conjecture”이라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 “추측”에 관련된 단어로, 명사로는 “추측” 혹은 ” 추측한 내용”이나 “추측하는 그 자체”를 의미한다. 동사로는 격식체로 쓰이며, “추측하다”라는 의미로 사용된다. “Conjecture” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Conjecture” ...
“Speculate”는 기본적으로는 어떤 것에 대해서 추측하거나, 짐작하는 것을 뜻한다. 하지만, 간혹 이는 “투기하다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Speculate” 추측하다, 짐작하다. 투기하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Speculate” (VERB) To think about something and make guesses about it, to form ideas or theories about something usually when there are many things not known about it. (VERB) To invest money in ways ...
“Surmise”라는 단어가 있다. 이는 어떤 것을 추측하거나 추정하는 경우에 쓰이는 단어이다. 주로 동사로 쓰이는데, 명사로 쓰이기도 한다. 명사로 쓰이는 경우의 의미는 “추측, 추정”이다. “Surmise” 추측하다, 추정하다. 추측, 추정 To form an opinion about something without definitely knowing the truth. 이는 특정한 데이터나 근거 없이 추측하거나 추정한다는 점에서 “Guess”라는 단어와 닮아있는 단어이기도 하다. “This is pure surmise on my part.” (이것은 ...
“A Shot in the Dark” 단순한 추측, 억측 “A Shot in the Dark”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어둠 속의 총격”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Shot in the Dark (A Stab in the Dark)” 어둠 속의 총격 (어둠 속의 칼부림) 단순한 추측 혹은 억측 이는 간혹 “A Stab in the Dark”라는 형태로 나타나기도 하는데, ...
“See Which Way the Wind is Blowing” 상황을 짐작하다. “See Which Way the Wind is Blowing”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바람이 어느 방향으로 불지 보다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “See Which Way the Wind is Blowing” 바람이 어느 방향으로 불지 보다. (어떤 일을 하기 전에) 상황이 어떻게 될지 짐작하다. 이는, ...
“Your Guess is As Good As Mine” 모르기는 나도 마찬가지다. “Your Guess is As Good As Mine”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “당신의 추측은 내 추측 만큼 좋다,”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 추측이 좋다는 뜻으로 쓰이는 것이 아니라, 당신이 모르듯이, 나도 모르는 건 마찬가지다라는 뜻으로 쓰인다. “Your Guess is As Good As Mine : 당신이 모르는 것처럼, 나도 모르기는 마찬가지다.” 결국, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com