“Neither Fish, Flesh, Fowl Nor Good Red Herring” 이도 저도 아니다? “Neither Fish, Flesh, Fowl Nor Good Red Herring”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “물고기도, 고기도, 새도 아니고, 훈제 청어도 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Neither Fish, Flesh, Fowl Nor Good Red Herring” 정체를 알 수 없는 이도 저도 아닌 이는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com