영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Strand”는 동사로 쓰이는 경우와 명사로 쓰이는 경우 뜻에서 차이가 있다. 동사로 쓰이는 경우, 오도 가도 못 하게 하다는 뜻으로 발을 묶는 경우에 쓰인다. 명사로는 “가는 머라카락 등의 가닥”을 뜻하기도 하고, 비유적으로 어떤 생각이나, 이야기의 가닥을 뜻하기도 한다. 마지막으로는 문예체로 아일랜드에서 주로 쓰이는 영어로 “바다, 호수, 강의 물가”를 뜻한다. “Strand” (실, 전선, 머리카락 등의) 가닥, 올, 줄 (생각, 계획, 이야기 등의) ...

“Streak”은 우리말로 한 번에 설명하기는 쉽지 않은 단어라고 할 수 있다. 이는 바탕을 이루는 부분과 색상이 다른 기다린 줄 모양의 어떤 것을 뜻하기도 하고, 사람의 성격에서 좋지 못한 “구석”, 즉 “천성”을 뜻하기도 한다. 혹은 스포츠나 도박에서 성공이나 실패가 연속으로 이어지는 것을 뜻하기도 한다. “Streak” (명사) 바탕을 이루는 부분과 색상이 다른 기다란 줄 모양의 것 (명사) (사람의 성격에서 특히 좋지 못한) ...

“Tightrope”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 특히, 서커스에서 곡예사가 타는 줄을 뜻한다. “Tight”는 ”단단한, 팽팽한“ 등과 같은 뜻으로 쓰이는 단어이고, “Rope”는 말 그대로 로프를 뜻하는데, 곡예사들이 타는 줄이 팽팽하게 되어 있어서 이러한 이름이 붙은 것이 아닐까 싶다. “Tightrope” (특히 서커스에서 곡예사가 타는) 줄 (NOUN) A tight stretched rope or wire high above the ground that a performer walks on, does ...

“Lifeline”이라는 단어가 있는데, 이는 말 그대로 생명줄을 뜻하는 단어이다. 생명을 살리는데 쓰는 줄이라는 뜻으로 “구명밧줄”을 가리키기도 하고, 그보다 더 큰 의미에서 사람의 생명을 의지하는 생명줄을 뜻하기도 한다. “Lifeline” (물에 빠진 사람에게 던져 주는) 구명 밧줄 (잠수부 등의 몸에 매는) 생명줄 (사람이 의지하는) 생명선 이는 “Life”의 “L”과 “Line”의 “L”이 두운법칙(Alliteration)을 이루고 있는 표현이다. 간단하게는 구명 밧줄을 뜻하고, 더 넓게는 사람이 의지하는 ...

“Another String to Your Bow” 제2의 수단? “Another String to Your Bow”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “당신의 활의 다른 줄”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 여기에서 “Bow”는 “활”과 같은 무기를 가리킬 수 있기도 하고, 바이올린과 같은 현악기를 가리킬 수도 있다. “Another String to Your Bow” 활의 다른 줄 제2의 수단 생계에 활용할 수 있을 정도의 기술 이는 문자 그대로의 ...

“Strings Attached” 조건이 붙은 상태로 “Strings Attached”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “끈이 붙은 상태로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 어떤 것에 끈이 붙어있는 경우에 사용할 수 있기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Strings Attached” 끈이 붙은 상태로 조건이 붙은 상태로 이는 “조건이 붙은 상태로”라는 뜻으로 쓰이는데, 마치 어떤 것에 끈이 붙어서 오듯이, 조건을 달고 오는 경우를 가리키는 표현이다. ...

“Rope, Code, String, Thread” 줄, 끈? “Rope, Code, String, Thread”는 모두 우리말로 “줄, 끈”으로 해석이 되는 단어이다. 하지만, 이 단어들은 조금씩 차이가 있는데, 바로 “두께”에서 차이를 보인다. “Rope, Code, String, Thread, 두꼐가 다른 줄을 가리키는 표현” Rope : 밧줄 Cord : 전깃줄 String : 기타줄, 신발줄, 연줄 등 Thread : 실 두께가 두꺼운 순서부터, 얇은 순서로 정리를 해보면 위와 같이 ...

“Form a Long Gas Line” 줄이 길게 늘어서다. “Form a Long Gas Line”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “긴 가스관을 형성하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 과거 북한 문제에 대해서 미국의 트럼프(Trump) 대통령이 트위터에 아래와 같은 내용을 업로드하면서, 국내에서는 “북한이 러시아와 가스관을 연결한다는 기사”가 나오기도 했다. 하지만, 이는 명백한 오역에 의한 기사로 판명이 났다. “I spoke with President Moon of South Korea ...

“새치기”를 영어로? “새치기”는 순서를 어기고 남의 자리에 슬며시 끼어드는 행위, 혹은 그런 행위를 하는 사람을 말한다. 다른 사람들은 줄을 서서 기다리고 있는데, 얌체처럼 끼어드는 사람들도 있는데, 이 표현에 대해서 알아보도록 한다. “새치기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Cut in Line : 주로 미국에서… Jump the Queue, Queue Jumping : 주로 영국에서… Push in : 주로 영국에서… “Line VS Queue : ...