“Burn a Hole in Your Pocket” 돈이 줄줄 새다. “Burn a Hole in Your Pocket”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “주머니에 불로 구멍을 내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Burn a Hole in Your Pocket” 주머니에 불로 구멍을 내다. 돈이 줄줄 새다. 돈을 금세 쓰다. 이는 돈이 줄줄 새는 상황을 나타내는 표현이다. ...
“A Deep Pocket” 부, 재력 “A Deep Pocket”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “깊은 주머니”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Deep Pocket” 깊은 주머니 부, 재력 이는 관용적인 의미로 “부”, “재력”과 같은 뜻으로 쓰인다. 주머니가 깊다는 것은 그만큼 든 것이 많아서, 축 늘어진 것을 떠올려 볼 수 있다. 자연스럽게 돈이 많이 들어있는 주머니라면, 깊고, 늘어진 ...
“Out of Pocket” 손해를 보다. “Out of Pocket”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “주머니에서 나가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 무언가가 주머니에서 나가는 것을 뜻하기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Out of Pocket” 주머니에서 나가다. 손해를 보다. 돈을 잃다. (영국) 부재중 (미국) 영국에서는 손해를 보거나, 돈을 잃는 경우로 쓰인다. 아무래도 내 주머니에서 무언가가 빠져나가는 상황이기 때문에, 자연스럽게 “손해”를 의미하는 뜻으로 쓰인다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com