“Take it or Leave it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “받아들이든지, 떠나든지”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Take it or Leave it” 받아들이든지 그만두든지 싫으면 그만두든지 이는 어떠한 제안을 하면서 쓸 수 있는 표현으로, 제안을 받아들이든지, 말든지라는 듯한 말로 쓸 수 있는 표현이다. 제안을 받아들여서 남거나, 아니면 떠나거나 둘 중 하나를 선택하라는 말로 쓰이는 표현이다. “This is my last offer. Take ...
“So Far, So Good”라는 영어 표현이 있다. 이는 “지금까지는 좋아.”라는 말로 직역해볼 수 있는 표현으로, 말 그대로 “지금까지는 괜찮아.”라는 뜻으로 쓰인다. “So Far, So Good” 지금까지는 좋아. 지금까지는 괜찮아. 이는 어떤 일이 진행중인 상황이고, 아직까지는 일이 끝나지 않았지만, 현재까지는 일이 순조롭게 진행되는 상황에서 쓰일 수 있는 표현이다. 또한, 동시에 지금까지 일이 잘 진행된 것처럼, 앞으로도 일이 계속해서 잘 진행되길 바라는 ...
“It’s Fire!” 불이야? 정말 좋다! “Fire”라는 단어가 있다. 일반적으로는 “불”을 뜻하는 단어인데, 일상에서는 “Something is Fire”와 같은 표현으로 사용된다. 이는 “어떤 것이 불이다.”라는 뜻으로 쓰이기보다는 “어떤 것이 정말 좋다!”라는 뜻으로 쓰인다. “Something is Fire.” 어떤 것이 불이다? 정말 좋다! “Have you checked out my new phone? It’s fire. I can do so many cool things.” (내 새로운 휴대폰 한 번 ...
“Slay!” 죽여주다! 쩐다! “Slay”라는 영어 단어가 있다. 원래의 의미는 “죽이다, 살인하다, 살해하다”와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Slay” (전쟁 싸움에서) 죽이다. 살인하다, 살해하다. 하지만, 이 표현은 일상에서 한 가지의 뜻을 더 갖는다. 바로 우리말의 “죽여주다.”, “쩐다”와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. 우리말에서도 아주 엄청난 것을 두고 “죽여준다.”라고 표현하는데, 영어에서도 이와 비슷하게 쓰이고 있다. 이 경우 “Slay”를 “Awesome, Amazing”과 같은 뜻으로 해석해 볼 ...
“Feel like Doing Something” …를 하고 싶다. “Feel like Doing Something”라는 영어 표현이 있다. 이는 간단한 패턴으로 볼 수 있는데, “…를 하고 싶다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Feel like Doing Something” …를 하고 싶다. 이는 “무언가를 하고 싶다.”라는 뜻으로 쓰이는데, “Something” 자리에 자신이 하고 싶은 무언가를 넣어서 문장을 만들어 볼 수 있는 표현이다. 반대로 “무언가를 하고 싶지 않다.”라는 부정의 뜻으로 사용하는 경우에는 ...
“Too Good to be True” 너무 좋아서 의심스러운 “Too Good to be True”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “진실이기에는 너무 좋다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Too Good to be True” 진실이기에는 너무 좋다. 너무 좋아서 믿어지지 않는 의심스러운 이는 바로, 어떠한 조건이나 상황이 너무 좋아서, 믿어지지 않는 경우를 가리킨다. 특정한 사실을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com