영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

전범기업 “전쟁범죄 기업”을 줄여서 부르는 말로 제2차 세계대전 중에 전쟁 범죄에 연루된 기업을 의미한다. 이러한 기업들은 전쟁 중 강제 노동, 전쟁 물자 생산 등 범죄적인 활동에 참여한 것으로 알려져 있다. 특히 일본에서는 여전히 수많은 전범기업을 찾을 수 있는 현실이다. “전범기업”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “War Criminal Corporation : 전범기업” 전범기업을 영어로는 “War Criminal Corporation”이라고 표현할 수 있다. 이는 전쟁 ...

“Catch 22 Situation” 캐치 22? 진퇴양난(進退兩難) “Catch 22 Situation”이라는 표현은 영화에서 유래한 표현인데, “진퇴양난(進退兩難)”이라는 뜻으로 쓰인다. 이는 조세프 헬러(Joseph Heller)의 작품, “Catch 22”에서 나왔다. “진퇴양난(進退兩難)을 뜻하는 Catch 22” 조세프 헬러의 작품 “Catch 22”는 제2차 세계대전에 참전한 폭격기 조종사의 경험을 그려내고 있다. 작품 속에서 조종사는 더 이상 폭격을 감생할 수 없는 정신적 공황 상타에 빠져있지만, 그 상황에서 벗어날 수 없는 전시상황의 ...

“Keep Calm and Carry On” 침착하게 하던 일을 계속하라. 이 문구는 제2차 세계대전이 발발하기 몇 개월 전인 1939년 대규모 공중 포격이 예고된 가운데 영국 시민들에게 사기를 돋우기 위해서 영국 정부에서 제작한 선전 포스터이다. 오래된 포스터임에도 불구하고, 최근에도 많이 보이며, 조금 다른 형태로 변형된 버전도 많이 보인다. “이 포스터가 최근에도 다시 유행하는 이유는?” 이는 2000년에 영국의 “Barter Books”라는 서점에서 재발견되면서 유행했다. ...

“악의 축(惡의軸)”을 영어로? “악의 축(惡의軸)”은 2002년 1월 29일 미국의 조지 W. 부시 대통령이 반테러 전쟁의 일환으로 제2단계 표적으로 “이라크, 이란, 북한”을 지칭하면서 사용한 표현이다. “악의 축(惡의軸) 표현의 유래” 이 표현은 2001년 9.11 테러 이후인, 2002년 1월 29일 대통령 연두교서(State of the Union Address)에서 조지 W. 부시 대통령이 “이라크, 이란, 북한”을 지칭하면서 사용한 표현이다. 당시 부시 대통령은 위의 3개의 국가를 “Axis ...

“Ghetto” 유대인 거주 지역? 빈민가? “Ghetto”는 중세 이후 유럽에서 유대인 강제 격리구역을 가리키던 말이었다. 그래서, 제2차 세계대전의 홀로코스트 캠프도 “Ghetto(게토)”로 불렸다. 원래는 유대인 같은 소수 민족이 모여사는 곳을 “Ghetto”라고 불렀지만, 미국으로 건너가면서 뜻이 변했다. 1914년에서 1950년 사이에 많은 흑인들이 더 나은 삶을 찾아 미국 남부에서 북부로 이주했는데, 70년대와 90년대까지 중상층 백인들이 도심보다는 외곽으로 옮겨가게 되면서, 뉴욕, 시카고, 디트로이트 등 대도시 ...