“Catch 22 Situation” 캐치 22? 진퇴양난(進退兩難) “Catch 22 Situation”이라는 표현은 영화에서 유래한 표현인데, “진퇴양난(進退兩難)”이라는 뜻으로 쓰인다. 이는 조세프 헬러(Joseph Heller)의 작품, “Catch 22”에서 나왔다. “진퇴양난(進退兩難)을 뜻하는 Catch 22” 조세프 헬러의 작품 “Catch 22”는 제2차 세계대전에 참전한 폭격기 조종사의 경험을 그려내고 있다. 작품 속에서 조종사는 더 이상 폭격을 감생할 수 없는 정신적 공황 상타에 빠져있지만, 그 상황에서 벗어날 수 없는 전시상황의 ...
“휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로? 정전(停戰)은 군사 용어로 교전 중에 있는 양방이 합의에 따라 일시적으로 전투를 중단하는 일을 말한다. 전기의 공급이 끊어지는 정전(停電)은 여기를 클릭하면 찾을 수 있다. “휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Ceasefire Truce Armistice “Ceasefire : 정전” 전쟁을 합의 하에 잠시 중단하는 경우에는 “Ceasefire, Truce, Armistice”라는 용어로 쓸 수 있다. 이 중에서 “Ceasefire”는 “사격중지”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Cease”는 ...
“완전무장(完全武裝)”을 영어로? 완전무장(完全武裝)은 “군인이 전투에 필요한 갖가지 개인 장비를 완전히 갖추는 일”을 말한다. 그리고 동시에, 비유적으로 어떤 일에 필요한 마음이나 사상, 기술이나 장비 따위를 단단히 갖추는 것을 비유적으로 말한다. “완전무장(完全武裝)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” In Full Kit[Gear] : (군대) 완전 군장하다. Armed to the Teeth : 이빨까지 무장하다. = 완전무장하다. “군인이 완전 군장하다.” 우선, 완전무장(完全武裝)이라는 표현이 가진 원래의 의미는 ...
“고전(苦戰)하다”를 영어로? 고전(苦戰)하다는 말은 “전쟁이나 운동 경기 등에서 몹시 힘들고 어렵게 싸우다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이번에는 고전하다는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 알아보도록 한다. “고전(苦戰)하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Struggle Desperately : 사투하다. Have a Tough Game : 힘든 경기를 하다. An Uphill Battle : 힘겨운 싸움 “Struggle Desperately : 사투하다.” “Struggle”이라는 단어 자체에 “힘겹게 투쟁하다.”라는 뜻을 담고 있는데, 여기에서 ...
“In the Line of Fire” 전선에서? 사선에서 “In the Line of Fire”라는 표현을 직역해보면, “사격 전선 안에서…”정도로 옮겨볼 수 있다. 여기에서의 “Fire”는 “불”이라는 의미보다는 “소총, 포격의 사격 범위”로 보는 것이 적절한 것이다. 이는 주로 군대에서 사용하는 용어이다. “In the Line of Fire = 사선에서, 전선에서…” 이 표현은 사격 전선 안에 있다는 뜻으로 직역해 볼 수 있는데, 사선에 있다는 것은 결국 ...
“역전(逆轉)하다”를 영어로? 역전(逆轉)하다는 “형세가 뒤집히다.”라는 의미로 쓰이는 표현이다. 스포츠 경기 등에서 뒤지고 있다가 상황이 반전되는 경우를 가리키는데 쓰인다. “역전(逆轉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 역전하다는 말은 영어로 아래와 같이 표현할 수 있다. Turn Around Turn the Table Turn the Tide Reversal Come From Behind and Win : 뒤지다가 역전해서 이기다. “Turn Around, Turn the Table, Turn the Tide” 불리한 형세에서 ...
“진퇴양난(進退兩難)”을 영어로? 진퇴양난(進退兩難)은 “이러지도 못하고 저러지도 못하는 어려운 처지”를 가리킨다. 영어에서도 이렇게 어려운 상황을 가리키는 표현이 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “진퇴양난을 가리키는 영어 표현들” Cornered, Boxed : 코너에 몰리다. In a Dilemma : 딜레마에 처하다. A Catch-22 Situation : 캐치 22의 상황에 있다. Be Up a Gum Tree : 유칼립투스 나무 위에 있다. Between a Rock and ...
“전면전(全面戰), 국지전(局地戰)”을 영어로? 전면전(全面戰)은 “일정한 범위 전체에 걸쳐 광범위하게 벌어지는 전쟁”을 가리키고, 국지전(局地戰)은 “한정된 지역에서 일어나는 전쟁”을 가리킨다. 이번에는 전쟁과 관련된 표현인 전면전과 국지전을 영어로 정리해보는 시간을 가져보도록 한다. “전면전, 국지전을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우선, 전면전과 국지전을 가리키는 표현은 다양한데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 전면전 Total War All-Out War Full-Scale War 국지전 Local War Limited War ...
“엉클 샘(Uncle Sam)” 미국의 마스코트? 엉클 샘(Uncle Sam)은 미국의 마스코트격의 캐릭터로, 미국 그 자체를 의인화한 존재로 미국을 상징한다. 전체적으로 성조기와 같은 컬러(청색, 적색, 백색) 의복으로, 별이 그려진 하얀 실크 해트, 파란 상의, 빨간 줄무늬 하의로 구성된 옷을 입은 백인 중년 남성 캐릭터이다. “엉클 샘, 캐릭터의 역사” 미국 민담에 등장하는 “브라더 조나단(Brother Jonathan)과 “양키 두들(Yankee Doodle)”이라는 두 캐릭터를 합친 것이다. 1812년 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com