최면(催眠)은 잠이 들게 하는 것을 뜻한다. 혹은 암시에 의하여 인위적으로 이끌어 낸, 잠에 가까운 상태를 의미하기도 한다. ”Hypnosis“라는 영어 단어는 이러한 최면을 의미하는 영어 단어로 쓰이면서, 명사로 쓰이는 단어이다. ”Hypnosis“ 최면(催眠) (상태) (NOUN) A state that resembles sleep but in which you can hear and respond to questions or suggestions. “She only remembered details of the accident under hypnosis.” (그녀는 ...
“Slumber”는 “잠”을 뜻하는 단어이다. 주로 문예체로, “잠, 수면”을 뜻한다. 혹은 동사로는 “잠을 자다”라는 뜻으로 쓰인다. “Fell into a Slumber”는 말 그대로 “잠들다”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Fell into a Slumber” 잠들다. “She fell into a deep slumber.” (그녀는 깊은 잠 속으로 빠져들었다.) “She fell into a deep and peaceful slumber.” (그녀는 깊고 평화로운 잠 속으로 빠져들었다.) ...
“Not Sleep a Wink”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈 한 번 깜빡일 동안도 못 잤다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 결국, 한 숨도 자지 못했다는 뜻으로 쓰이는 말이다. “Not Sleep a Wink” 한 숨도 못 자다. 한 숨도 제대로 자지 못했다는 뜻으로 쓰이는 표현으로 이와 유사한 표현이 있기도 한데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Not Sleep a Wink ...
“Catch Some Z’s”라는 영어 표현이 있다. 여기에서 쓰인 “Z’s”는 “잠을 뜻한다고 볼 수 있다. 영어에서 잠이 든 상태를 “Zzz”와 같이 나타내는데, 우리말로는 “쿨쿨”로 번역해볼 수 있다. “Catch Some Z’s” 잠을 자다. 잠을 청하다. 이는 직설적인 표현으로, “잠을 잔다”라는 뜻으로 쓰인다. 혹은 다른 말로는 “잠을 청하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “I need to catch some Z’s.” (난 잠을 좀 자야겠어.) “I ...
“Sleep on it” 심사숙고하다. “Sleep on it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그것에서 잠을 자다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Sleep on it” 그것에서 잠을 자다. 심사숙고하다. 생각을 해보다. 이는 어떠한 이슈에 대해서, 오랜 시간 진지하게 생각을 해보는 것을 뜻한다. 그래서, 다른 뜻으로 “심사숙고하다.” 혹은 “생각을 해보다.”라는 말로 사용할 수 있다. 이는 ...
“Out For the Count” 피곤해서 깊은 잠에 들다. “Out For the Count”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “카운트를 위해서 나가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Out For the Count (Down For the Count)” 쓰러져서 카운트를 세다. 너무 피곤해서 깊은 잠에 들다. 이는 복싱에서 나온 표현이다. 복싱에서 한 선수가 다른 선수를 쓰러뜨리면, 10까지 카운트를 센다. 이 시간 안에 ...
“Forty Winks” 낮에 잠깐 자는 잠 “Forty Winks”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “40번의 눈 깜빡임”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Forty Winks” 40번의 눈깜빡임 낮에 잠시 눈을 붙이는 것 이는 낮에 잠깐 자는 잠을 가리킨다. 40번 눈을 깜빡일 수 있는 시간이라고 해봤자, 그리 긴 시간이 아닐 것이다. 그래서, 이는 낮에 아주 ...
“Go to Bed with the Chickens” 닭들과 잠에 들다? “Go to Bed with the Chickens”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “닭들과 잠에 들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “Go to Bed with the Chickens” 닭들과 잠에 들다. 일찍 잠에 들다. 이는 일찍 잠에 드는 것을 가리킨다. 시골에서의 삶을 떠올려보면, 이 표현의 의미를 ...
“A Catnap” 고양이잠? 쪽잠 “A Catnap”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이잠”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “A Catnap” 고양이잠 쪽잠, 토막잠 낮에 잠깐 자는 잠 이 표현이 갖는 의미는 “쪽잠”이다. 다른 말로는 “토막잠”이라고 표현하기도 하는데, 이는 “낮에 잠깐 자는 잠”을 말한다. 이는 고양이들이 잠을 자는 행태에서 나온 표현이다. 고양이들은 낮에 꾸벅꾸벅 조는 것으로 유명한데, ...
“Hit the Hay” 잠자러 가다. “Hit the Hay”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “건초를 치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Hit the Hay” Go to Bed 잠자러 가다. 이는 잠을 자러 간다는 뜻으로 사용되는 표현이다. 침대가 나오기 이전에는 건초더미를 침대처럼 활용했다. 건초더미를 바닥에 깔아두면 제법 푹신하고 편안했다고 한다. 또한 벌레가 꼬이지 않는다는 장점이 있었다. 그래서, “Hit ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com