영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

우리가 무언가 엄청난 것을 보면, 놀란 표정으로 입을 벌리고 바라보는 경우가 있다. 이러한 모습을 묘사하는 영어 단어가 있는데 바로 “Gape”라는 단어이다. “Gape” (놀라서) 입을 딱 벌리고, 바라보다. 떡 벌어져 있다, 벌어지다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gape” (VERB) To open widely. (VERB) To look at someone or something with your mouth open in surprise or wonder. (VERB) Often + ...

입 냄새는 “입에서 나는 냄새”를 말한다. 다른 말로눈 “구취(口臭)”라고 하기도 한다. 입 냄새는 주로 아침에 나는 편인데, 그래서 영어에서도 이를 나누어서 표현하기도 한다. “입 냄새를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” Morning Breath : 아침에 일어나면 나는 입 냄새 Bad Breath : 일반적인 입 냄새 Halitosis : 구취 (의학용어) 입 냄새는 위와 같이 쓴다. 아침에 일어나면 나는 입 냄새는 “Morning Breath”라고 ...

“My Lips are Sealed.”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내 입술을 봉인할게.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비밀을 누설하지 않고, 입을 꼭 다물고 있는다는 뜻으로 쓰인다. “My Lips are Sealed.” 내 입 꾹 다물게. 비밀 꼭 지킬게. 이는 말 그대로 “입을 밀봉하고 닫고 있다.”는 뜻으로 쓰이는데, 비밀을 누설하지 않는다는 뜻으로 쓰인다. 이와 유사한 표현으로는 “Keep it Zipped.”와 같은 표현을 떠올려 ...

“Straight from the Horse’s Mouth” 믿을 만한 소식통에서 “Straight from the Horse’s Mouth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말의 입에서 바로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Straight from the Horse’s Mouth” 말의 입에서 바로 믿을 만한 소식통으로부터 본인의 입에서 이는 “믿을 만한 소식통으로부터” 혹은 “본인의 입에서”라는 말로 쓰이는 표현이다. 특정히 입수한 정보인데, 그 정확도가 아주 ...

“Diarrhea of the Mouth” 설사하는 입? “Diarrhea of the Mouth”이라는 영어 표현이 있다. “Diarrhea”는 영어로 “설사”를 뜻하는데, 이를 직역해보면, “설사 입”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Diarrhea of the Mouth” 아무말이나 입으로 막 내뱉는 사람 불편한 이야기를 계속하는 사람 이는 설사처럼 불쾌한 이야기를 계속해서 뱉어내는 사람을 뜻하는데, 멈출줄 모르고 불쾌하거나 재미없는 이야기를 ...

“Put Your Money Where Your Mouth is” 직접 행동으로 말뜻을 보여주다. “Put Your Money Where Your Mouth is”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입이 있는 곳에 돈을 넣어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Put Your Money Where Your Mouth is” 입이 있는 곳에 돈을 넣어라. 직접 행동으로 자기가 한 말을 보여주다. 이는 ...

“Foam at the Mouth” 입에 거품을 물다. “Foam at the Mouth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입에 거품을 물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Foam at the Mouth” 동물이 성이 나거나 병이 들어서 입에 거품을 물다. 사람이 화가 나서 입에 거품을 물다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이며, 건강이 좋지 않거나, 화가 많이 난 상황을 가리킨다. 우리말에서도 입에 ...

“Have Your Heart in Your Mouth” 엄청나게 긴장하다. “Have Your Heart in Your Mouth”라는 표현을 직역해보면, “심장이 입속에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 현실적으로는 불가능한 일이기에, 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Have Your Heart in Your Mouth : 엄청나게 긴장하다.” 이는 관용적으로 “엄청나게 긴장하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 영어로는 “Extremely Nervous”라고 표현할 수 있다. 너무 심하게 긴장하게 되면, 목 주변이 따끔거리기도 하고, ...

“혓바늘, 구내염(口內炎)”을 영어로? 혓바늘은 “혓바닥에 좁쌀알같이 돋아 오르는 붉은 살”로 주로 열이 심할 때에 생긴다. 구내염(口內炎)은 “입안 조직에 생기는 염증”을 가리킨다. 혓바늘이나 구내염은 피곤할 때, 몸에 발생하는데, 한 번 발생하면 여간 성가시기 그지없다. “혓바늘, 구내염을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Sore, Canker Sore Follicoli Linguales : 혓바늘 (의학 용어) Stomatitis : 구내염 (의학 용어) “구내염, 혓바늘에 관한 의학 용어” 구내염과 ...

“입만 살았다”를 영어로? 말로는 무엇이든지 잘 할 수 있지만, 실제로 행동으로는 옮기지 못하는 사람을 두고 “입만 살았다.”라고 한다. 영미권에서도 사람들이 살아가는 공간이다보니, 말만 하고 실천하지 않는 사람들을 볼 수 있는데, 이번에는 이렇게 말만 많고, 실제로는 움직이지 않는 사람들을 가리키는 표현을 알아보도록 한다. “입만 산 것을 가리키는 영어 표현들” All Talk No Deed Be Bold in Word Only No Follow-Through No ...