“Crest”는 산꼭대기를 뜻하는데, 이는 비유적으로 “최고조에 달하다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Crestfallen”를 직역해보면, “정상에서 떨어진”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 정상에서 떨어졌다면, 아무래도 기분이 좋지 않을 것이고, 기운도 없을 것이다. 그래서 이는 “풀이 죽은, 의기소침한”이라는 뜻으로 쓰인다. “Crestfallen” 풀이 죽은, 의기소침한 Very sad and disappointed. “When she failed her exams, she was crestfallen.” (시험에 떨어지자, 그녀는 풀이 죽었다.) “The tennis player did ...
“Be Down in the Mouth” 의기소침하다. “Be Down in the Mouth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입이 축 늘어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Be Down in the Mouth” 입이 축 늘어지다. 의기소침하다. 풀이 죽다. 이는 얼굴을 묘사하는 표현으로, 일반적으로 기운이 없이 늘어지는 경우에 입술이 아래쪽으로 처지는 편이다. 여기에서 나온 표현으로 “낙심하거나, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com