“Pane”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 한 장의 판유리를 가리키는 단어로 쓰인다. “Pane” (한 장의) 판유리 (NOUN) A sheet of glass in a window or door. “The thief broke the pane in order to unlock the door.” (도둑은 문의 자물쇠를 열려고 창유리를 깨뜨렸다.) “Message Toggle viewing current messages in the result pane.” (메시지 결과 창에서 현재 메시지 보기를 전환합니다.) “From ...
파이렉스 유리는 내열 유리의 하나로 이산화 규소가 많이 들어 있고, 열팽창 계수가 보통 유리의 2분의 1에서 4분의 1이어서, 화학 분석 기구ㆍ특수 진공관ㆍ전기 절연 기구ㆍ내열 기구 따위를 만드는 데 쓴다. 이는 영어에서도 그대로 쓰이는데, “Pyrex”라고 쓰인다. 이는 요리 기구 제조에 쓰이는 강화 유리를 뜻하는데, 동시에 상표명이기도 하다. “Pyrex” 파이렉스 유리 (NOUN) A kind of heat-resistant borosilicate glass, made by mixing a ...
식각(蝕刻)은 약물을 써서 유리나 금속 따위에 조각을 하는 것을 뜻한다. 영어로는 “Etch”라고 하는데, 이는 동사로 쓰이면서 “식각하거나, 아로새기는 것”을 뜻한다. 혹은 비유적으로 얼굴에 어떤 감정을 그대로 드러내는 것을 뜻하기도 한다. “Etch” (유리, 금속 등에) 식각하다, 아로새기다. (얼굴에 어떤 감정을) 역력히 드러내다. 뚜렷이 새기다, 아로새기다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Etch” (VERB) To produce a pattern, design, etc., by using ...
“Translucent”는 격식체로 쓰이는 단어로, 의미는 “반투명한”이라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Translucent” (격식) 반투명한 (ADJECTIVE) Not completely clear or transparent but clear enough to allow light to pass through. “Translucent capiz shells are a good material for a chandelier” (반투명한 카피즈 조개껍데기는 샹들리에의 좋은 재료이다.) “Saute apples, onions and leeks until apples are tender and onions are translucent.” (사과가 부드러워지고 양파가 반투명해질 ...
“안경, 유리의 김서림”을 영어로? 추운 날씨에서 안경, 고글, 유리 등에는 김이 서리기도 한다. 김이 서리면, 시야가 흐려져서 불편하기 그지 없는데, 요즘처럼 코로나로 인해서 마스크를 항상 착용해야 하는 경우에는 특히 안경에 김이 더욱더 잘 서리는 편이다. “안경, 유리의 김서림을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Foggy : 안경, 유리 등의 김서림 Condensation : 응결(김서림 응결) 김서림은 위와 같이 사용할 수 있는데, 일상에서 ...
“People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones” 유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다. “People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 “말조심”을 해야 한다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 유리 집에 살고 있다면, 밖에서도 내부를 훤히 볼 수 있다. 그래서, ...
“A Glass Ceiling” 유리 천장? “A Glass Ceiling”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “유리천장”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Glass Ceiling” 유리 천장 여성과 소수자의 승진을 제한하는 보이지 않는 장벽 이는 “어성과 소수자의 승진을 제한하는 보이지 않는 장벽”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 이는 암묵적이고 비공식적인 차별을 의미하는 단어로 1986년 월스트리트 저널에서 처음 스이면서 등장했다. 유리천장이라는 말은 마치 보이지 ...
“Snowflake” 눈송이? 유리멘탈 최근에 싱겨난 신조어로 “유리멘탈”이라는 말이 있다. 유리멘탈은 “유리처럼 깨지기 쉬운 멘탈”이라는 뜻으로 대범하지 못한 성격을 비유적으로 이르는 말이다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Snowflake”라는 표현이다. “Snowflake” 눈송이 근성이 없고 화를 잘 내는 이를 직역해보면, “눈송이”로 옮겨볼 수 있는데, 비유적으로 “근성이 없고 화를 잘 내는”이라는 뜻으로 쓰인다. 그래서 우리말의 “유리멘탈”과 닮아있다. “Snowflake Generation : 눈송이 세대” “Snowflake ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com