“외환위기(外換危機)”는 외환시장에서의 극심한 혼란이나 위기로 인해 국가의 통화가 급격히 평가절하되거나 자금 유출이 발생하는 상황을 의미한다. 이는 종종 국제 자금 조달의 어려움이나 국가 경제의 불안정을 동반한다. “외환위기(外換危機)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Currency Crisis: 통화 위기” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Currency Crisis”이다. 이는 통화의 급격한 가치 하락이나 자본 유출로 인한 국가 경제의 위기를 설명하는 데 적합하다. “Foreign Exchange Crisis: 외환 위기” ...
위기(危機)는 위험한 고비나 시기를 뜻한다. 영어에서도 이러한 위기를 뜻하는 단어가 있는데, “Crisis”라는 단어이다. 이는 위기를 뜻하기도 하고, 최악의 고비를 뜻하기도 한다. “Crisis” 위기(危機) 최악의 고비 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Crisis” (NOUN) A difficult or dangerous situation that needs serious attention. “Warships were sent in as the crisis deepened.” (위기가 악화되자 전함이 투입되었다.) “She went through an identity crisis ...
“Contingency Plan”은 예상치 못한 긴급한 사태가 발생할 경우를 대비해 사전에 만들어 놓는 위기 대응 계획을 말한다. “Contingency”라는 단어 자체가 “우연한 사건”이나 “우발성”이라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Contingency Plan” 컨틴전시 플랜 긴급 사태 대책 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Contingency Plan” A plan designed to take account of a possible future event or circumstance. “When I plan for events, I always ...
“On The Rocks”라는 말을 직역해보면, “바위 위에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 크게 두 가지의 뜻으로 쓰이는데 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “On The Rocks” (관계 혹은 사업이) 파탄 직전인 술에 얼음을 넣은 “파탄 직전이라는 뜻으로 쓰이는 경우” 우선, 바위 위에 있다는 것은 아주 위험한 상황에 있다고 볼 수 있다. 바다 한 가운데에 있는 바위 위에 서 있는 ...
“We Will Cross that Bridge When We Come to it.”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “우리는 필요하면 그 다리를 건널 것입니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “We Will Cross that Bridge When We Come to it.” 우리는 필요하면 그 다리를 건널 것입니다. 지금 당장 미래에 일어날 수 있는 문제에 대해서 걱정하지 않지만, 그런 일이 생기면 우리가 ...
“Midlife Crisis”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “중년의 위기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 영어에서 “Midlife”는 “40대에서 50대 정도의 사람”을 말한다. “Midlife Crisis” 중년의 위기, 중년의 위기감 중년의 나이에 있는 사람들이 위기감 혹은 불안감을 느끼는 것 이는 약 40대에서 50대의 사람이 불안감을 느끼는 것을 가리키는 표현이다. 열심히 살아왔지만, 지금 살고 있는 삶이 과연 제대로 살고 있는 것인지 혹은 내가 원하는 삶인가에 ...
“A Close Shave” 아슬아슬한 위기상황 “A Close Shave”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “짧게 깎은 수염”으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “A Close Shave” 짧게 깎은 수염 위기일발, 일촉즉발 아슬아슬한 위기상황 이는 관용적인 뜻으로 “위기일발, 일촉즉발” 혹은 “아슬아슬한 위기상황”을 뜻한다. 수염을 짧게 깍으려고 하다보면, 자칫하면, 살을 벨 수 있다. 그렇기에 아마도 이는 “일촉즉발, 위기상황”이라는 ...
“Dodge a Bullet” 총알을 피하다? 최악의 상황을 면하다. “Dodge a Bullet”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총알을 피하다.”라는 뜻이 된다. 보통사람이 총에 맞을 일은 거의 없을 것이다. 그런데 발사된 총알을 가까스로 피하는 경우는 정말로 드물 것인데, 나를 향해서 총알이 발사된 상황을 생각해본다면, 굉장히 위험한 상황이라고 할 수 있다. “Dodge a Bullet” 총알을 피하다. 최악의 상황을 면하다. 이 표현은 “최악의 상황을 면하다.”라는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com