샤오룽바오(小籠包)는 중국 요리에서 인기가 있는 작은 만두로, 얇은 반죽 안에 육즙이 가득 담긴 것이 특징이다. 일반적으로 증기로 조리되며, 주로 돼지고기나 해산물, 그리고 다양한 재료로 속이 채워진다. “샤오룽바오(小籠包)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 샤오룽바오를 로마자로 그대로 쓰면, “Xiaolongbao”와 같이 쓸 수 있다. 샤오룽바오는 이제 국제적으로도 잘 알려진 음식이기에 영어에서도 그 이름 그대로 사용해도 소통에 문제가 없을 것이다. 샤오룽바오는 또한, 만두의 일종이기도 ...
만두는 중국 요리에서 자주 사용되는 음식으로, 일반적으로 밀가루 반죽으로 만든 속이 있는 작은 덩어리를 말한다. 만두는 다양한 속재료와 조리 방법이 있으며, 찌거나, 튀기거나, 삶아서 제공될 수 있다. “만두는 제갈량이 만든 것이다?” 제갈량(제갈공명)은 남만 정벌 후 돌아오는 길에 강을 건널 수 없었다. 남만인들은 49명의 머리를 바쳐야 강을 건널 수 있다고 말했지만, 제갈량은 이미 많은 사람들을 죽였기 때문에 더 이상 사람을 죽일 ...
일본 드라마 ”심야식당“은 우리나라에서도 제법 인기를 끈 작품이다. 일본 도쿄 신주쿠 골든가 근처에 있는 조그마한 식당을 배경으로 하는 작품으로, 가부키초를 배경으로 하고 있기에 주로 어른들의 민낯을 그대로 드러내고 있는 작품으로 손꼽힌다. 이야기가 벌어지는 무대는 ”밥집(めしや)“라는 이름의 작은 식당으로, 늦은 시각 손님들이 식당에 방문하면서 식당 주인인이 마스터는 그들에게 요리를 내주고, 요리에 얽힌 에피소드가 소개가 되는 형식의 드라마이다. “손님이 오냐고? 그게 꽤 ...
우엉 튀김은 우엉을 얇게 썰어 기름에 튀겨낸 음식으로, 바삭한 식감과 독특한 맛이 특징이다.우엉 튀김은 일식집에 방문하면 한 번씩 맛볼 수 있다. “우엉 튀김을 영어로 어떻게 부를까?” “Deep-Fried Burdock Root”는 우엉을 기름에 튀긴 음식을 설명하는 영어 표현이다. ‘Burdock root’는 우엉을 의미하며, ‘deep-fried’는 기름에 튀긴 방식을 나타낸다. 우엉 튀김은 우엉을 얇게 썰어 기름에 튀겨서 만든 음식으로, 바삭한 식감과 특유의 맛이 특징이다. ...
탕수육은 중국 요리의 한 종류로, 한국에서 매우 인기 있는 요리이다. 주로 돼지고기 또는 닭고기를 튀겨 만든 후, 달콤하고 신맛이 나는 소스를 곁들여 먹는다. 영어로는 “Sweet and Sour Pork” 또는 “Sweet and Sour Chicken”이라고 불린다. 탕수육은 돼지고기 또는 닭고기를 바삭하게 튀긴 후, 달콤하고 새콤한 소스를 뿌려 먹는 요리로, 여러 가지 채소와 함께 제공된다. “탕수육, 깐풍기”를 영어로 어떻게 부를까? “Sweet and Sour ...
마는 주로 한국과 중국을 포함한 아시아 지역에서 재배되는 뿌리 식물로, 약용과 식용으로 널리 사용된다. 영어로는 “Chinese Yam” 혹은 “Yam”이라고 불리며, 식물학적으로는 Dioscorea 속에 속하는 식물이다. 이 식물은 길고 매끄러운 뿌리와, 광택이 있는 표면이 특징이며, 전통적으로 다양한 건강 증진 효과가 있다고 알려져 있다. 또한, 마는 여러 요리에 다양하게 활용되며, 특히 국물 요리나 찜 요리에서 그 진가를 발휘한다. “마”를 영어로 어떻게 부를까? ...
우동(가락국수)은 일본의 전통적인 면 요리로, 굵은 밀가루 면을 주재료로 하며, 일반적으로 뜨거운 국물과 함께 제공된다. 우리말 순화어에서는 우동을 가락국수라고 쓰고 있다. “우동”을 영어로 어떻게 부를까? “Udon”은 일본에서 유래된 면 요리의 이름으로, 외래어 그대로 사용된다. “Japanese Noodle Soup”는 일본식 면 국물 요리를 설명하는 일반적인 용어이다. “Udon” : 우동 “Udon”은 두꺼운 밀가루 면으로, 다양한 국물과 토핑과 함께 제공된다. “Japanese Noodle Soup” : ...
“총각무”는 한국에서 재배되는 작은 크기의 무로, 주로 김치나 다양한 요리에 사용된다. “총각무”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? 총각무는 위와 같이 다양한 표현으로 사용할 수 있다. 이 중에서 가장 무난하게 쓸 수 있는 표현은 “Young Radish”로 총각무를 가리키는 표현으로 흔히 쓰인다. “Young Radish: 총각무” Young Radish는 “총각무”의 직접적인 번역으로, 작은 크기와 신선한 상태의 무를 의미한다. 주로 채소의 신선함과 젊은 상태를 강조할 ...
가마솥은 아주 크고 우묵한 솥을 가리킨다. 이제는 우리나라에서도 자주 볼 수 없는 물건이 되었는데, 시골에 방문하지 않는 이상은 잘 볼 수 없는 물건이 되었다. 신기하게도 영어에서 “가마솥”을 가리키는 단어가 있는데, 이는 “Cauldron”이다. “Cauldron” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. 우리말에서도 가마솥은 “가마솥더위”와 같이 비유적으로 쓰이듯이, 영어에서도 가마솥은 비유적으로 쓰이는 편이다. “Cauldron” ...
“Skillet”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 우리가 흔히 프라이팬이라고 하는 단어와 같은 뜻으로 쓰인다. 프라이팬은 ”Frying Pan”으로 흔히 쓰이는데, “Frypan”, “Skillet”과 같은 단어로 쓰이기도 한다. “Skillet” 프라이팬 (NOUN) (Chiefly US) Frying pan. “Heat margarine in a skillet until melted.” (팬에 마가린을 넣고 녹을 때까지 가열한다.) “Transfer skillet to oven and roast 3 minutes.” (팬을 오븐에 넣고3분간 굽는다.) “Arrange sausages in ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com