“Dud”는 주로 비격식체나 속어로 쓰이는 단어이다. 이는 형용사로 못 쓰는, 제대로 작동하지 않는이라는 뜻으로 쓰이는데, 명사로는 “못 쓰는 것”이라는 뜻으로 쓰인다. “Dud” (명사) 못 쓰는 것, 제대로 작동하지 않는 것 (속어) (명사) 옷 (형용사) 못 쓰는, 제대로 작동하지 않는 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Dud” Something that does not do what it is supposed to do, something that is ...
“Anorak”이라는 단어는 상대적으로 생소한 단어이다. 이는 원래의 의미와 여기에서 파생된 의미가 있는데, 그 의미가 다른 표현이다. “Anorak” 원래의 의미 : 방수 혹은 방한용 파카 파생된 의미 : 별난 일에 열심인 사람, 덕후 이 단어가 가지고 있는 원래의 의미는 방수 혹은 방한용 파카를 말한다. 하지만, 이는 “별난 일에 관심이 많은 사람”을 뜻하기도 한다. 기차나 군사장비와 같은 일반인들이 크게 관심을 가지지 않는 ...
“In Your Best Bib and Tucker”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “최고의 턱받이를 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “In Your Best Bib and Tucker” 나들이 옷을 입고 가장 좋은 옷을 입고 이는 비유적인 뜻으로 쓰이는 표현으로 “가장 좋은 옷을 입고”라는 뜻으로 쓰인다. “Bib”과 “Tucker”는 현대 영어에서는 아기의 턱받이를 가리키는 말이지만 과거에는 여성 의류 아이템 중의 하나였다고 한다. Tucker(Pinners, Modesty Pieces) ...
“Dress Down”이라는 영어 표현이 있다. 일반적으로 이 표현은 “간편한 옷을 입다.”라는 말로 쓴다. 반대로 정장 등을 갖추어서 입는 것은 “Dress Up”이라고 한다. “Some workplaces have a dress-down Friday.” (일부 직장에서는 평상복을 입는 금요일을 운영한다.) “I mentioned the fact that at times I like to dress down.” (저도 가끔씩 편한 복장을 하고 싶다고 말씀드렸습니다.) 하지만, “Dress Down (Someone)”과 같이 사람과 함께 ...
“방호복(防護服)”을 영어로? 코로나19의 사태가 장기화됨에 따라서 방호복을 입고 있는 의료진을 쉽게 찾을 수 있다. 방호복(防護服)은 원래는 방사선 관련 종사자들이 몸이나 옷이 방사선에 오염되는 것을 막기 위하여 덧입는 특수 의복을 가리키는데, 바이러스 감염 등을 막기 위해서 입는 옷도 방호복이라고 한다. “방호복(防護服)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Protective Clothing Protective Gear Protective Suit Hazmat Suit 방호복은 위와 같이 “Protective”라는 단어를 사용해서 만들어 ...
“Not a Patch on” …와는 비교가 안 되는 “Not a Patch on (Something)”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 것에 조각을 덧댄 것이 아닌”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Patch”는 과거 옷 등에 구멍이 나면 천을 덧대서 붙이는 것을 뜻하는데, 사실 이 표현은 그런 것과는 상관이 없다. “Not a Patch on (Something)” 어떤 것과는 비교가 되지 않는 어떤 것과 비교해서 어림도 ...
“Zhuzh Up” 멋지게 꾸미다. “Zhuzh”라는 영어 표현이 있다. 이는 비교적 최근에 생겨난 신조어로, 주로 동사로 쓰인다. 동사로 쓰이면서 “옷차림이나 인테리어 등, 특정한 공간을 멋지게 꾸미다”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Zhuzh”는 주로 “Up”과 같이 쓰이는데, 멋지게 차려입거나, 꾸미는 것이다보니, 자연스럽게 “Up”과 어울리는 구조라고 할 수 있다. “Zhuzh” 멋지게 꾸미다. 멋지게 만들다. 옷차림에 약간 변화를 주는 것으로 “Zhuzh Up” 할 수 있고, 인테리어에 ...
“탈의실(脫衣室)”을 영어로? 탈의실(脫衣室)은 “옷을 벗거나 갈아입는 방”을 말한다. 탈의실은 곳곳에서 찾아볼 수 있는데, 장소와 목적에 따라서 다소 다른 표현으로 쓰인다. “탈의실(脫衣室)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Changing Room : 탈의실 Dressing Room : 탈의실 Fitting Room : 옷 가게의 탈의실 Bathhouse : 해수욕장 등의 탈의실 Locker Room : 학교, 체육관 등의 탈의실 “Changing Room, Dressing Room : 탈의실” 탈의실은 위와 ...
“환복(換服), 옷 갈아입다”를 영어로? 환복(換服)은 군대에서 주로 사용하는 표현으로 “옷을 갈아입는 것”을 뜻한다. 주로 훈련소에서 환복을 자주 하는데, 다른 훈련보다 이것이 더 짜증난다는 의견이 있기도 하다. “환복, 옷 갈아입다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Change : 옷 갈아입다. [자동사 / 타동사] Change into : (입던 옷을 벗고) …으로 갈아입다. Change out of … : (다른 옷을 입기 위해) …를 갈아입다. ...
“Down with the Kids” 젊은 사람처럼 입고 행동하다. “Down with the Kids”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아이들과 내려가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Down with the Kids” 아이들과 내려가다. 젊은 사람들처럼 입고, 행동하다. 이는 관용적인 뜻으로 “젊은 사람들처럼 입고, 행동하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 나이가 든 사람이 젊은 사람들처럼 입고, 젊은 사람들이 좋아하는 것에 심취하려고 하는 행동을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com