“Blow Your Top” 뚜껑이 열리다? 발끈하다 “Blow Your Top”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “뚜껑이 열리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적으로 쓰이는데, 우리말의 “뚜껑이 열리다.”라는 말과 닮아있다. “Blow Your Top” 분통이 터지다. 발끈하다. 갑자기 화가 나다. 사람을 대상으로 “뚜껑이 열리다.”라는 말을 사용하게 되면, “굉장히 화가 났다.”라는 뜻을 나타낸다. 영어에서도 이와 같은 방식으로 쓰이는 표현으로 “Blow Your Top”이라는 표현이 ...
“Bend Over Backward” 비상한 노력을 하다. “Bend Over Backward”라는 표현을 직역해보면, “몸을 뒤쪽으로 굽히다.”라는 뜻이 되는데, 몸을 뒤로 젖히는 것은 굉장히 어렵다. 이 표현은 주로 관용적으로 쓰이며, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Bend Over Backward” 몸을 뒤쪽으로 젖히다. 비상한 노력을 하다. 진자하게 대하다. 몸을 뒤쪽으로 젖히는 것은 굉장히 어려운 일이다. 그래서, 이는 어떤 일을 대할 때, 비상한 노력을 하는 것 혹은 ...
“Get Off On the Wrong Foot” 첫단추를 잘못 궤다. “Get Off On the Wrong Foot”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘못된 발을 내려 놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 쓰인다. “Get Off On the Wrong Foot” 출발이 잘못되다. 첫단추를 잘못 궤다. 이는 우리말의 “첫단추를 잘못 궤다.”라는 뜻과 닮아있다. 어떤 일의 시작부터 잘못되는 경우를 가리키는 영어 표현이다. 이는 ‘순조로운 출발’을 가리키는 영어 표현 ...
“Do a Double Take” 두번 반응하다? “Do a Double Take”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “두번 취하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Do a Double Take” 어떤 소식을 듣고 반응하기 전에 잠시 머뭇거리다. 이는 사람의 행동을 묘사하는 표현으로 어떤 소식을 듣고 바로 반응하지 않고, 잠시 머뭇거리다가 반응하는 것을 가리킨다. 길에서 매력적인 이성이 지나가는 것을 슬쩍 보고, 다시 ...
“Rip Van Winkle” 립 반 윙클? 시대에 뒤떨어진 사람 “Rip Van Winkle”이라는 소설이 있다. 이는 18세기 초의 작품으로 미국, 워싱턴 어빙(Washington Irving)이라는 작가가 쓴 소설이다. 이는 단편 소설집인 “The Sketch Book of Geoffrey Crayon”에 수록되어 있는 30개의 단편 소설 중의 하나이다. “네덜란드 전설을 바탕으로 쓰인 립 반 윙클(Rip Van Winkle)” 이 작품은 네덜란드 전설을 바탕으로 쓰인 소설이다. 다만, 배경을 미국으로 ...
“A Food Baby” 볼록하게 올라온 배 “A Food Baby”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “음식 아기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 실제 아기를 듯하는 표현은 아니고, 음식을 먹고 난 뒤에 배가 불러온 배를 가리키는 표현이다. “A Food Baby : 음식을 먹고 난 뒤, 배가 불러서 아기를 가진 것 같이 배가 볼록하게 올라온 것을 가리키는 말” 음식을 먹고 나서 불러온 배를 가리키는 ...
“Wipe the Slate Clean” 석판을 지우다? 새출발하다. “Wipe the Slate Clean”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “석판을 깨끗하게 지우다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Wipe the Slate Clean” 석판을 깨끗하게 지우다. 과거의 실수를 잊고 새 출발하기로 하다. 이는 우리말의 “손을 씻다.”라는 표현과 닮아있다. 과거의 실수를 잊고 새출발하기로 하다는 뜻으로, 새로운 삶을 살아가겠다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 과거 빅토리아 ...
“For the Lolz” 그냥 재미로 “LOL”이라는 표현이 있다. 이는 흔히 “Laugh Out Laud”의 약자로 알려져 있으며, 우리말의 “ㅋ”에 가까운 표현이다. 이를 활용한 표현으로 “Lolz”라는 표현이 있다. 어떤 말을 하고 나서 “For the Lolz”라는 말을 붙여서 사용하는 형태로 쓰인다. 이는 사실, 대다한 의미를 담고 있지는 않고, 우리말의 “ㅋ”처럼 쓰인다. 조금 더 구체적으로는 “그냥 재미로…”라는 말을 첨가하는 표현이라고 보면 된다. “I collect ...
“As Happy as a Clam” 조개만큼 행복하게? “As Happy as a Clam”라는 표현이 있다. 이는 “As … As”의 형태로 쓰이는 표현 중의 하나이다. 이를 직역해보면, “조개만큼 행복한”이라는 뜻으로 쓰이는데, “아주 행복하다”라는 뜻으로 쓰인다. “As Happy as a Clam (at High Tide[Water]) : 만조 때의 조개만큼 행복한” 이 표현은 “As Happy as a Clam at High Tide”의 줄임말이다. 우리말로는 “만조 때의 ...
“Down to Earth” 현실적인, 실제적인 “Earth”는 지구라는 뜻으로 쓰이는데, 지구의 표면을 뜻하기도 한다. 그래서, 흙을 “Earth”라고 쓴다. “Earth”는 우리가 살아가고 있는 공간이기에, “현실”을 가리키며, 실제적인, 속물적인이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Down To Earth : 현실적인, 실제적인, 세상 물정에 밝은” 이 표현은 “현실적이고, 실제적이고, 세상 물정에 밝은”이라는 뜻으로 주로 쓰인다. 부정적인 뜻의 “속물적인”이라는 뜻으로 쓰이기 보다는 “세상 물정에 밝고, 현실적인”이라는 긍정적인 분위기로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com