영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In Hot Water” 뜨거운 물에? 곤경에 처하다. “In Hot Water”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뜨거운 물 속에 있다.”라는 뜻이 되는데, 이는 정말로 뜨거운 물 속에 있는 경우를 가리키기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “In Hot Water : 곤경에 처하다.” 이 표현은 관용적으로 “곤경에 처한”이라는 뜻으로 쓰인다. 같은 뜻을 가진 표현으로 “In Trouble”을 쓸 수 있다. 뜨거운 물에 들어가 있게 되면, ...

“In the Buff” 누런 옷을 입고? 알몸으로 “In the Buff”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누런 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Buff”는 생소한 단어이지만 이는 “누런색”을 뜻한다. 사전에서는 “담황색”을 말하는데, 이는 사람의 살색과 가까운 누런색이다. “In the Buff = Naked : 옷을 입고 있지 않다.” 이는 비유적으로 쓰이는 표현으로, 우리말로는 “살색 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 살색 옷을 ...

“Like a Cat on a Hot Tin Roof” 안절부절 못하여 “Like a Cat on a Hot Tin Roof”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뜨거운 양철지붕 위의 고양이처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Like a Cat on a Hot Tin Roof” 뜨거운 양철지붕 위의 고양이처럼 안절부절 못하여 들떠서 뜨거운 양철지붕에 올라서면 발이 뜨거워서 어쩔 줄 모를 것이다. 같은 뜻으로 쓰이는 표현으로 “Like ...

“Wash Your Dirty Linen in Public” 사생활을 공개적으로 얘기하다. “Wash Your Dirty Linen in Public”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “더러운 옷을 공개적으로 세척하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Wash Your Dirty Linen in Public : (당혹스러운) 사생활 얘기를 공개적으로 하다.” 지저분한 옷이나, 세탁물과 같은 것을 공개적으로 세척할 필요는 없다. 남에게 보여줘봤자 긍정적인 부분이 아니기 때문이다. 이는 비유적인 표현으로 마치, 굳이 더러운 ...

“Like a Kid in a Candy Store” 들떠있다. “Like a Kid in a Candy Store”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해본다면, “사탕 가게의 아이처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 아이들은 일반적으로 사탕을 좋아하는 편이다. 그래서 이는 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Like a Kid in a Candy Store” 사탕 가게의 아이처럼 모든 것을 마음에 들어하다. 들떠있다. 사탕 가게에 있는 어린아이를 한 번 떠올려보면 ...

“Made of Money” 아주 부자다. “Be Made of Money”라는 영어 표현이 있다. 이 표현은 “돈으로 만들어진”이라는 뜻으로 직역해 볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Be Made of Money : 아주 부자다.” 무언가 돈으로 만들어져 있다는 것은 그만큼 돈이 많다는 것을 가리킨다. 그래서 이는 “부자”라는 뜻으로 쓰인다. “You must think I am made of money.” ...

“When Life Gives You Lemons, Make Lemonade” 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라. “When Life Gives You Lemons, Make Lemonade”라는 속담이 있다. 이를 직역해본다면, “삶이 너에게 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “When Life Gives You Lemons, Make Lemonade : 역경 속에서도 긍정을 잃지 마라.” 이 표현은 “역경 속에서도 긍정을 잃지 마라”라는 의미이다. 레몬은 시큼한 편인데, 레몬으로 만들어내는 음료인 ‘레모네이드’는 ...

“Not Have a Clue” 전혀 알지 못하다. “Not Have a Clue”라는 표현이 있다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨본다면, “단서를 가지고 있지 않다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Not Have a Clue” 단서가 없다. …에 대해서 전혀 알지 못하다. 아주 멍청하다. 이 표현은 관용적인 뜻으로 쓰인다. 비유적으로 “…에 대해서 전혀 알지 못하다.” 혹은 “아주 멍청하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “I did not have a ...

“Have a Lot on Your Plate” 해결해야 할 문제가 많다. “Have a Lot on Your Plate”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “접시에 많은 것을 담고 있다.”는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Have a Lot on Your Plate” 해결해야 할 문제가 많다. 문제들이 산적해 있다. 이는 비유적인 뜻으로 해결해야 할 일이 많다는 뜻으로 ...

“No Picnic” 간단한 일이 아니다. “No Picnic”이라는 표현은 “소풍이 아니다.”라는 말로 직역해 볼 수 있다. 이는 물론, 문자 그대로의 의미대로 “소풍이 아니다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 숨은 관용적인 뜻이 있다. “No Picnic : 간단한 일이 아니다.” “No Picnic”은 관용적으로 간단한 일이 아니다라는 뜻으로 쓰인다. 소풍을 가는 일은 그리 어렵지 않은 일일 것이다. 물론, 어느 정도 계획을 해야 하는 일이라, 어느 정도의 ...