“A Tourist Trap” 바가지를 씌우는 명승지 “A Tourist Trap”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “여행자의 함정”이라고 옮겨볼 수 있는데, “바가지를 씌우는 명승지”를 가리킨다. 유명한 관광지이기에 방문했는데, 비싼 물가로 인해서, 바가지를 씌우는 곳을 가리킨다. “A Tourist Trap” An establishment, such as a shop or display, where tourists are encouraged to spend money on goods or services not necessarily of good value. 바가지를 씌우는 명승지 “It is a tourist trap, he said.” (여기는 관광객들에게 바가지를 씌우는 명승지라고 그가 말했다.) “People alert me of which places are ...
“기내수하물, 위탁수하물”을 영어로? 비행기에 탑승할 때, 항공기에 탑승하기 전 큰 짐을 위탁수하물로 부치고, 작은 가방 등은 기내에 가지고 탑승하게 된다. 기내에 가지고 탑승하는 수하물은 “기내수하물”이라고 부르고, 부치는 짐은 “위탁수하물”이라고 부른다. “기내수하물과 위탁수하물을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 기내수하물과 위탁수하물은 아래와 같이 표현할 수 있다. 기내수하물 : Carry-On Baggage, Cabin Baggage, Hand Baggage 위탁수하물 : Checked Baggage, Hold Baggage “Carry-On Baggage ...
“캐리어(여행 가방)”을 영어로? 여행을 할 때, 많은 짐을 넣고 끌고 다니는 가방을 우리는 “캐리어”라고 부른다. 캐리어(Carrier)는 영어인데, 영어로는 우리가 끌고 다니는 가방을 의미한다기 보다는 다른 의미로 많이 쓰인다. “Carrier” 항공모함, 항공사, 수송사 등.. = 주로 무언가를 운반하는 것 보균자 = 바이러스 등을 운반한다는 의미에서… 영어로 캐리어는 “무언가를 운반하고 수송하는 것”을 가리킨다. 군사 용어로는 항공기들을 태우고 이동하는 전함으로 “항공모함”을 가리킨다. 사람을 ...












About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com