영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

영어에서는 색깔로 상태나 성격을 표현하는 경우가 종종 있다. “Yellow”는 겁쟁이를 뜻하는데, “Green” 역시도 다양한 뜻으로 쓰인다. “Green” 녹색의 초목이 우거진, 친환경의 미숙한, 풋내기의 헬쑥한, 안색이 좋지 않은 녹색은 위와 같이 4가지의 큰 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. 가장 기본적으로는 “색”을 나타낸다. “Wait for the light to turn green.” (신호등이 녹색으로 바뀔 때까지 기다려.) “친환경을 뜻하는 Green” 녹색은 친환경을 의미하기도 한다. ...

“Be Off Colour” 혹은 “Be Off Color”라는 영어 표현이 있다. 이는 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 사람을 대상으로 쓰이는 경우에는 “안색이 좋지 않은”이라는 뜻으로 쓰인다. “Be Off Colour” 빚깔이 벗겨져 있는, 색깔이 좋지 못한, 색이 바랜 건강이 좋지 않은, 안색이 좋지 않은 괴상한, 이상한 취미를 가진 음란한 농담, 이야기 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 쓰임을 한 번 살펴볼 수 있다. ...

“Not Looking Too Clever”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “똑똑해 보이지 않는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 똑똑한 것과는 상관이 없는 표현이다. “Not Looking Too Clever” 똑똑해 보이지 않는다? 아파 보인다. 안색이 좋아 보이지 않는다. 이는 어떤 사람의 안색이 좋아 보이지 않고, 건강해 보이지 않는 경우를 나타내는 표현이다. 표현에 “Clever”가 들어가기에 똑똑한 것과 상관있는 표현이 아닐까 하는 생각이 들기도 하지만, ...

“Until You’re Blue in the Face” 안색이 창백해질 때가지 “Until You’re Blue in the Face”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “안색이 창백해질 때까지”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 상황을 묘사하는 경우에도 쓰인다. “Until You’re Blue in the Face” 안색이 창백해질 때까지 무언가를 안간힘을 쓰며, 이야기하지만, 아무도 그 말을 듣지 않거나, 주장하는 내용이 먹히지 않는 상황 이는 누군가 안간힘을 ...

“Green with Envy” 질투심이 가득한 “Green with Envy”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “질투로 초록색이 되다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Green with Envy” 질투로 초록색이 되다. 질투심이 가득한 몹시 샘을 내다. 질투로 안색이 창백해지다. 이는 “몹시 질투하다.” 혹은 “몹시 샘을 내다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Green”은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 내용으로 ...

“As White as a Sheet” 백지처럼 하얗다? “As White as a Sheet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “백지처럼 하얗다”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰인다. “As White as a Sheet” 백지처럼 하얗다. 죽은 사람처럼 창백한 핏기가 없는, 안색이 안 좋은 이는 어떤 사람의 안색이 아주 창백한 경우를 가리킨다. 일반적으로 사람의 얼굴에 생기가 없는 경우 “창백하다.”라고 ...

“Green Around the Gills” 안색이 파랗게 질린 “Green Around the Gills”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아가미 주변이 초록색이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Gill”은 물고기가 숨을 쉴 때, 쓰는 기관인 아가미를 뜻한다. 아가미는 원래 붉은색을 띄는데, 초록색으로 변한 경우에는 건강하지 않은 상태를 뜻한다. “Green Around the Gills” (병, 공포 등으로 인해) 안색이 나쁜 파랗게 질린 이는 마치, 물고기의 건강 상태가 ...