“Kiddy”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 ”Kid”와 같은 뜻으로 쓰이는 단어라고 할 수 있는데, 새끼 염소나 아이를 지칭하는 구어체로 쓰이는 단어이다. “Kiddy” 새끼 염소 (구어) 아이 “He is the biggest kiddy on the block.“ (그는 그 구역에서 가장 큰 아이입니다.) “Smaller dogs used the kiddy pool, while larger dogs used the main pool.” (작은 개들은 어린이용 수영장을 사용한 반면 큰 ...
“Kid”이라는 단어는 일반적으로는 명사로 쓰이면서, “아이”라는 뜻으로 쓰인다. 또한, 이는 새끼 염소나 새끼 염소의 가죽을 뜻하기도 한다. 하지만, 이는 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로는 농담하다라는 뜻으로 쓰이기도 하고, 스스로를 속이다는 뜻으로 쓰이기도 한다. 형용사로도 쓰이는데, 남동생이나 여동생을 뜻한다. “Kid” (비격식) 아이, 청소년 새끼 염소 새끼 염소 가죽 (비격식) 농담하다 …를, 스스로를 속이다, 착각하다. (비겫식) 여동생, 남동생 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 ...
장손(長孫)은 한 집안에서 맏이가 되는 후손을 말한다. 말 그대로 먼저 태어난 아이를 말한다. 다른 말로는 첫째, 맏이 정도가 있다. 영어로 첫째 아이를 “Firstborn”이라고 하는데, 이는 구식 표현이긴 하지만, 말 그대로 “먼저 태어난 아이”를 뜻한다. 첫째를 뜻하는 다른 표현으로는 “The Eldest Child”가 있기도 하다. “Firstborn” 장손, 맏이, 첫째 아이 Born first “I placed my firstborn child in an adoption home.” (저는 ...
“Like a Kid in a Candy Store” 들떠있다. “Like a Kid in a Candy Store”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해본다면, “사탕 가게의 아이처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 아이들은 일반적으로 사탕을 좋아하는 편이다. 그래서 이는 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Like a Kid in a Candy Store” 사탕 가게의 아이처럼 모든 것을 마음에 들어하다. 들떠있다. 사탕 가게에 있는 어린아이를 한 번 떠올려보면 ...
“달래다”를 영어로? 슬퍼하거나 고통스러워하거나 흥분한 사람을 어르거나 타일러 기분을 가라앉히는 것을 “달랜다.”라고 한다. 이번에는 이렇게 기분이 좋지 않은 사람을 달래는 영어 표현은 어떤 것이 있는지 정리해보도록 한다. “달래다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Soothe Calm (Someone) Down Pacify “Soothe : 달래다.” 가장 먼저 떠올려 볼 수 있는 표현은 “Soothe”라는 표현이다. “Soothe”는 말 그대로, 누군가를 달래거나 누그러뜨리는 것을 가리킨다. 다른 말로는 ...
“맡기다”를 영어로? “맡기다”는 다양한 경우에서 다양한 뜻으로 쓰인다. 우리말에서는 주로 아래와 같은 뜻으로 사용된다. “맡기다.” 어떤 일에 대한 책임을 지고 담당하게 하다. 어떤 물건을 보관하게 하다. 주문 따위를 하다. 이번에는 이렇게 다양한 상황에서 쓰이는 맡기다를 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 알아보도록 한다. “맡기다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 일을 맡기는 경우 : Entrust, Assign, Give 물건을 보관하는 경우 : Store, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com