“Have Your Heart in Your Mouth” 엄청나게 긴장하다. “Have Your Heart in Your Mouth”라는 표현을 직역해보면, “심장이 입속에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 현실적으로는 불가능한 일이기에, 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Have Your Heart in Your Mouth : 엄청나게 긴장하다.” 이는 관용적으로 “엄청나게 긴장하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 영어로는 “Extremely Nervous”라고 표현할 수 있다. 너무 심하게 긴장하게 되면, 목 주변이 따끔거리기도 하고, ...
“In the Heart of (Something)” …의 중심에 “심장(Heart)”는 사람의 몸의 중심이라고 말한다. 실제로는 몸의 정 중앙에 위치하고 있지는 않지만, 피를 순환시키는 생명유지에 아주 중요한 역할을 하는 신체 기관이다. “In the Heart of (Something)”이라고 하면, “…의 심장에”라는 말로 직역해 볼 수 있는데, 문자 그대로의 의미로 쓰일 수도 있겠지만, 이는 주로 비유적으로 “…의 중심에…” 혹은 “…의 한 가운데에”라는 뜻으로 쓰인다. “In the ...
“Heart Throb” 심장의 고동? 우상 “Heart Throb”은 심장이 뛰는 소리를 나타내는 표현이다. 우리말로는 “심장이 두근두근한다.” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이 된다. 우리가 심장이 두근두근 뛰는 경우를 생각해보면, 기대감을 갖고 있거나, 멋진 사람을 만나는 경우다. 그래서 이 표현은 “심장의 고동”을 뜻하기도 하지만, 다른 사람의 심장을 뛰게 만드는 매력적인 사람을 뜻하기도 한다. “Heart Throb : 수많은 여자들의 가슴을 두근거리게 하는 남자” 일반적으로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com