스크랩북은 신문, 잡지 따위에서 필요한 부분만을 오린 것을 보관하기 위해서 책처럼 만든 것을 뜻한다. 이는 영어에서 온 단어로, 영어에서도 “Scrapbook”이라고 쓴다. “Scrapbook” 스크랩북 (신문, 잡지 따위에서 필요한 부분만을 오린 것을 보관하기 위해서 책처럼 만든 것) (NOUN) A book with blank pages to which you attach photographs, letters, newspaper stories, etc., that help you remember a person or time. “He pasted ...
“Headline”은 원래는 “크게 쓰인 문구”를 뜻하는데, 신문 제 1면의 머릿기사를 뜻하기도 한다. 신문에서는 가장 중요하고 핵심이 되는 내용을 헤드라인 기사로 삼는다. 하지만, “Headline”은 다른 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같이 정리해서 볼 수 있다. “Headline” 신문 기사의 표제 기사 등에 표제를 달다. 콘서트나 쇼의 주 공연자로 나오다. 이는 위와 같이 정리해서 볼 수 있다. 주목해야 할 점은 3번인데, “콘서트나 쇼의 주 ...
“Make Headline”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “헤드라인을 만들다.” 혹은 “표제를 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Headline”은 신문의 제1면에 등장하는 머리기사를 뜻하는데, “Make Headline”이라고 하면, “대서특필(大書特筆)되다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Make Headline” 헤드라인을 장식하다. 대서특필(大書特筆)되다. 헤드라인을 장식한다는 것은 신문의 제1면에 크게 소개된다는 것으로, 많은 사람들에게 알리고 싶어하는 내용이라고 볼 수 있다. 이것을 다른 말로는 “대서특필”이라고 하는데, 특별히 두드러지게 보이도록 글자를 크게 쓴다는 ...
“신문배달(新聞配達)”을 영어로? 신문배달(新聞配達)은 신문을 집이나 사무실 따위에 나누어 돌리는 것을 뜻한다. 요즘에는 온라인으로 거의 대부분의 신문을 볼 수 있기에 종이 신문에 대한 수요가 많이 줄었지만, 과거에는 종이 신문을 보는 일이 흔했다. “신문배달(新聞配達)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Delivering Newspaper Paper Round 신문배달은 말 그대로 “Delivering Newspaper”라는 말로 쓸 수 있다. “Deliver”는 배달하다는 뜻인데, 위와 같이 조합하면, “신문배달”을 뜻하는 표현이 된다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com