“Hunger is the Best Sauce”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “배고픔이 최고의 소스다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말 속담의 “시장이 반찬이다.”라는 말과 닮아있는 영어 속담이다. “Hunger is the Best Sauce” 배고픔이 최고의 소스다. 시장이 반찬이다. 이는 배가 고프면 무엇이든지 맛있다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 그래서, 우리말에서도 “시장이 반찬이다.”라는 말이 있는데, 여기에서의 시장은 물건을 사고 파는 시장이 아니라, “배고픔”을 뜻한다. “Hunger ...
“Off The Market” 시장 철수? 연애중? “Off the Market”이라는 표현은 문자 그대로 해석해보면 “시장 철수”라는 말로 볼 수 있다. 물건을 시장애 내놓았다가, 모두 팔린 경우를 뜻한다. 재미있는 것은 이러한 표현을 연애 관계에서도 쓴다는 것이다. 우리말에서도 품절남, 품절녀라는 말로 “연애” 혹은 “결혼” 여부를 표한하는데, 영어에서도 유사하다. “Off the Market” 시장 철수 = 품절 연애 시장에서 철수한 = 연애중인 “연애중이라는 뜻으로 쓰이는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com