영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Inconsolable”은 슬픔을 가눌 수 없는 이라는 뜻으로 쓰이는 형용사이다. 이는 “Consolable”이라는 단어에 부정의 의미를 담은 “In-“이라는 접두어가 붙어서 만들어진 단어이다. “Consolable”은 “위안이 되는”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이와 반대로 쓰이는 “Inconsolable”은 자연스럽게 “슬픔을 가눌 수 없는”이라는 뜻으로 쓰인다. “Inconsolable” 슬픔을 가눌 수 없는 (ADJECTIVE) Extremely sad and not able to be comforted. “They were inconsolable when their only child died.” (하나뿐인 아이를 ...

“Perk”는 급료 이외의 특전을 뜻한다. 이는 명사로 쓰이는데, “Perk Up”은 동사로 쓰이면서, “기운을 차리다”라는 뜻으로 쓰인다. 명사 “Perk”와 이 표현이 관계가 있는 것인지는 알 수 없지만, 아무래도 급료 이외의 특전을 받게 되면, 기운이 나게 될 것이다. “Perk up”은 기운을 차리게 하는 것을 가리킨다. “Perk up” (특히 질병, 슬픔을 겪은 후에) 기운을 차리다, 기운을 차리게 하다. To become, or make somebody, ...

“Be Down in the Mouth” 의기소침하다. “Be Down in the Mouth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입이 축 늘어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Be Down in the Mouth” 입이 축 늘어지다. 의기소침하다. 풀이 죽다. 이는 얼굴을 묘사하는 표현으로, 일반적으로 기운이 없이 늘어지는 경우에 입술이 아래쪽으로 처지는 편이다. 여기에서 나온 표현으로 “낙심하거나, ...

“R.I.P” (Rest In Peace) 편히 잠드소서 “R.I.P”는 약자로 쓰이지만, 한 번씩 볼 수 있는 약자이다. 자주 볼 수 있는 표현은 아니지만, 누군가 사망했다는 슬픈 내용의 뉴스 등에서 댓글로 볼 수 있다. “R.I.P : Rest in Peace” “R.I.P”는 “Rest in Peace”라는 표현의 약자인데, 우리말로 직역을 해본다면, “편히 잠드소서” 정도의 뜻이 된다. 이는, 죽은 사람의 명복을 빌 때 사용하는 표현인데, 우리말의 “삼가 ...