“A Slap in the Face” 고의적인 모욕 “A Slap in the Face”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “얼굴을 찰싹 때리기”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Slap in the Face” 얼굴을 찰싹 때리기 고의적인 모욕, 면박 다른 사람의 뺨을 찰싹 때리는 것은 사실, 타인에게 엄청난 상해를 가하는 행위는 아니다. ...
“A Slap in the Face” 고의적인 모욕 “A Slap in the Face”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “얼굴을 찰싹 때리기”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Slap in the Face” 얼굴을 찰싹 때리기 고의적인 모욕, 면박 다른 사람의 뺨을 찰싹 때리는 것은 사실, 타인에게 엄청난 상해를 가하는 행위는 아니다. ...
Our website uses cookies to improve your experience. Learn more about: cookie policy
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com