“At One’s Fingertips”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “…의 손가락 끝에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 무언가에 정통하다는 뜻으로 쓰이기도 하고, 무언가를 즉시 이용할 수 있다는 뜻으로 쓰이기도 한다. “At One’s Fingertips” …을 당장 이용할 수 있는, 곧 입수할 수 있는 …에 정통한, …을 훤히 알고 있는 “While living in the city, one can literally have ...
“Twiddle”은 손가락으로 무언가를 배배 꼬거나 돌리는 것을 가리키는 단어이다. 이는 특히 초조하거나 따분해서 하는 행동을 뜻한다. “Twiddle” (손가락으로) 빙빙 돌리다, 배배 꼬다. (흔히 초조하거나 따문해서 하는 행동을 나타냄) 돌리기, 꼬기, 비틀기 꽈배기 무늬, 물결무늬, (음악에서 장식적) 떨림음 이를 영영 사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Twiddle” To turn (something) back and forth slightly. “Sit here and twiddle my thumbs?” (여기 앉아서 ...
“피짓스피너(Fidget Spinner)”라는 것이 한 때 유행했던 적이 있다. 요즘에는 잘 보기 어려운 제품이 되었는데, 유행할 때는 아이들에서부터 성인까지 다양한 연령대의 사람들이 이것을 들고있는 것을 볼 수 있었다. 피짓스피너(Fidget Spinner)는 손가락으로 돌리며 스트레스를 푸는 장난감이라고 할 수 있는데, 손을 가만히 있지 못하는 사람들에게 유용한 도구이다. “Fidget” (초조, 지루함, 흥분 등으로) 꼼지락거리다, 가만히 못 있다. 잠시도 가만히 못 있는 사람 여기에서 쓰인 ...
“A Knuckle Sandwich”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 마디 샌드위치”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 먹는 샌드위치와는 전혀 상관이 없는 단어이다. “A Knuckle Sandwich” 주먹 상대방의 얼굴을 주먹으로 치기 이는 슬랭으로 “주먹” 또는 “상대방의 얼굴을 주먹으로 치기”를 뜻한다. 그래서 다른 말로는 “주먹을 부른다.”라는 말로 쓸 수 있을 것 같기도 한 표현이다. 이는 아마도 주먹을 쥐게 되면, 손가락의 마디와 마디가 ...
“Do Not Lift a Finger”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손가락 하나도 들지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 우리말의 “손 하나 까딱 안 하다.”라는 뜻과 유사하다. “Do Not Lift a Finger” 손가락 하나도 들지 않다. 손 하나 까딱 안 하다. 이는 무언가를 위해서 아무런 노력도 하지 않는다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 말 그대로 “손가락 하나도 까딱하지 ...
“All Fingers and Thumbs” 손재주가 없는 “All Fingers and Thumbs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 모든 손가락과 모든 엄지 손가락”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 간혹 줄여서 “All Thumbs”라는 표현으로 쓰이기도 한다. “All Fingers and Thumbs (All Thumbs)” 모든 손가락과 엄지 손가락 손재주가 없는 물건을 잘 떨어뜨리는 모든 손가락이 엄지손가락으로 되어 있다고 가정해보면, 우리가 지금처럼 ...
“Have a Finger in Many Pies” 여기저기 손을 대다. “Have a Finger in Many Pies”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “많은 파이에 손가락을 데다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have a Finger in Many Pies” 많은 파이에 손가락을 대다. 여기저기에 손을 대다. 안 끼는 데가 없다. 쓸데없이 관여하다. 이는 ...
“Green Thumb, Fingers” 초록 손가락? “Green Thumb” 혹은 “Green Fingers”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “초록색 엄지 손가락” 혹은 “초록색 손가락”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Green Thumb, Fingers” 초록색 손가락 화초를 잘 기르는 손 원예의 재능 이는 자연 친화적인 “손”을 가진 사람이라는 뜻으로, 원예의 재능을 가지고 있는 사람을 가리킨다. “Green”은 여러 가지 의미로 쓰이는데, 이 ...
“Put a Finger on it” 콕 찝어서 말하다. “Put a Finger on it”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손가락을 여기에 올려 놓다.”라는 말이 되는데, 이는 관용적으로 주로 쓰인다. “Put a Finger on it” 손가락을 여기에 올려 놓다. …를 콕 찝어서 말하다. 이는 어떤 이야기를 콕 찝어서 말하는 경우를 가리킨다. 빙빙 도려서 이야기를 하는 것이 아니라, 어떤 한 내용에 대해서 콕 찝어서 ...
“Flip Off” 가운데 손가락을 보이다. 가운데 손가락, 즉 중지만 들어 올리는 것은 상대에게 욕을 보이기 위한 제스처이다. 소위 “Fuck You”와 같은 의미를 지닌다고 볼 수 있는데, 이 행위를 “Flip Off”라고 한다. “Flip (Someone) Off : 가운데 손가락을 보여서 욕을 보이다.” 가운데 손가락을 들어올려서 상대에게 욕을 보이는 것을 다른 표현으로는 “Give the Finger”라고 하는데, “Flip (Someone) Off” 역시도 이와 같은 뜻으로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com