“거인국”은 조나단 스위프트(Jonathan Swift)의 “걸리버 여행기(Gulliver’s Travels)”에서 등장하는 나라로, 거대한 사람들이 사는 곳이다. 이 나라는 걸리버가 다양한 신비한 나라들을 여행하는 과정에서 만나게 되는 곳 중 하나로, 인간 사회의 불평등이나 권력의 남용 등을 풍자하기 위해 사용된 배경이다. “거인국(巨人國)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Brobdingnag: 거인국” 가장 정확한 표현은 “Brobdingnag”이다. “Brobdingnag”는 “걸리버 여행기”에서 걸리버가 방문한 거인국의 이름으로, 거대한 사람들이 사는 나라를 의미한다. ...
“소인국(小人國)”은 작은 사람들이 사는 나라를 의미하는 말로, 문학 작품이나 상상 속에서 등장하는 가상의 장소를 가리킨다. 이 용어는 특히 조나단 스위프트의 소설 걸리버 여행기에서 등장하는 소인들이 사는 나라, 릴리퍼트(Lilliput)를 연상시킨다. “소인국(小人國)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Land of the Little People: 소인국” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Land of the Little People”이다. 이는 작은 사람들이 사는 나라를 의미하며, 소인국의 본래 의미를 잘 ...
“Conceivable”은 형용사로 쓰이면서 의미는 “상상할 수 있는, 가능한”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Conceive”는 “마음 속에 품다, 상상하다”와 같은 뜻으로 쓰이는데, 이 단어의 형용사 형태가 바로 “Conceivable”이다. “Conceivable” 상상할 수 있는, 가능한 (ADJECTIVE) Able to be imagined, imaginable or possible. “It is conceivable that I’ll see her tomorrow.” (내가 내일 그녀를 만날 수 있을 것 같다.) “It is conceivable that man will ...
“Envision”은 시력, 환상, 환영과 같은 뜻을 가지는 “Vision”이라는 단어에 “…속에 넣다, …한 상황에 처하게 하다.”라는 뜻의 접두어 “En-“이 합쳐져서 만들어진 단어이다. 그래서, 이는 자연스럽게 “마음 속에 그리다, 상상하다”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Envision” (특히 앞으로 바라는 일을) 마음속에 그리다, 상상하다. To think of (something that you believe might exist or happen in the future), to picture (something) in your mind. “They ...
“Boggle”이 동사로 쓰이는 경우에는 “주춤하다”라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, “Boggle One’s Mind”와 같은 형태로 쓰이는 경우에는 “압도하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 누군가의 마음을 주춤하게 만든다, 혹은 누군가의 생각을 혼란스럽게 만든다는 말로, “압도하다.”라는 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. “Boggle One’s Mind” …를 압도하다. “His speech boggled our mind.” (그의 연설은 우리의 생각을 혼란스럽게 만들었다.) “Some of their stories absolutely boggle the mind.” (그들의 이야기 ...
“Boggle”이라는 단어는 “Boggle One’s Mind”라는 형태로 쓰이면서, “…를 압도하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 여기에서 나온 표현으로 “Mind-Boggling”이라는 단어가 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Mind-Boggling” 도저히 이해할 수 없는 상상도 안 되는 너무나 놀라운 이는 무언가에 압도당해서 경외감이 드는 정도를 가리키는 단어이다. 방대한 우주를 살펴보면서, 우주의 신바와 복잡성에 압도당하는 상황에서 쓸 수 있는 단어이다. “Here’s another mind-boggling question.” (여기에 또 다른 놀랄만한 ...
“She is a Dragon” 그녀는 용이다? “She is a Dragon”이라는 표현이 있다. “Dragon”은 신화 속에 나오는 “용”을 뜻하는데, 신기하게도, 서영과 동양에서 모두 존재하는 상상의 존재이다. 단, 차이가 있다면, 동양의 용은 뱀처럼 긴 형태를 취하고 있으나, 서양의 용은 날개가 달린 도마뱀의 형태를 하고 있다. “She is a Dragon. 그녀는 용이다?” “She is a Dragon.”이라는 표현이 있는데, 이는 주로 여성에게 사용되는 편이다. ...
“Flight of Fancy” 상상의 비약? 허황된 일 “Flight of Fancy”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공상의 비행”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Flight of Fancy” 허황된 일 말도 안 되는 생각 실현될 것 같지 않은 생각이나 제안 이는, 주로 현실감각이 전혀 없는, 현실성이 없는 제안이나 생각 등을 가리킨다. 우리말로는 “공상” 혹은 “뜬구름 잡는 이야기” 정도로 볼 수 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com