“As a Duck Takes to Water” 오리가 물 속에 들어가듯이? “As a Duck Takes to Water”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오리가 물 속에 들어가듯이”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “As a Duck Takes to Water” 오리가 물 속에 들어가듯이 자연스럽게 간단히 오리는 물 속에서 자연스럽게 떠나디는 모습을 보이는 동물이다. 그래서, 물 ...
“Not Know Where One’s Next Meal is Coming From” “Not Know Where One’s Next Meal is Coming From”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다음 식사가 어디에서 오는지도 모른다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “Not Know Where One’s Next Meal is Coming From” 근근이 입에 풀칠하며 살다. 이는 근근이 입에 풀칠하며 살아간다는 의미로 ...
“The Boot’s on the Other Foot” 상황이 바뀌다. “The Boot’s on the Other Foot”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부츠가 반대편 발에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Boot’s on the Other Foot” 부츠가 반대편 발에 있다. 상황이 바뀌다. 이는 관용적인 표현으로 “상황이 바뀌다.”라는 뜻으로 쓰인다. 영어에서 특정한 상황 속에 있다는 것을 “어떤 신발을 신고 ...
“Kiss Something a Goodbye” 물건에 작별키스? “Kiss Something a Goodbye”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 것에 작별 키스를 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 영어 표현이다. “A Goodbye Kiss : 작별 키스” “A Goodbye Kiss”는 작별 키스를 말한다. 헤어지기 전에 누군가와 작별 키스를 나누는 것을 가리킨다. 이 행위를 물건에 하는 것은 결국 아래와 같은 뜻으로 ...
“Redneck” 빨간 목? 꼰대? “Redneck”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “빨간 목”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 이 표현은 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Redneck” 목이 빨간 사람 교육 수준이 낮은 시골 사람 (주로 백인) (모욕적인 표현) 이는 원래 미국에 사는 백인 시골사람을 가리켰다. 시골에서 농사를 지으면서, 살갗이 햇볕에 그을려서 목이 빨갛게 된 백인을 가리키는 ...
“매실(梅實)”을 영어로? 매실(梅實)은 매실나무의 열매를 말하는데, 맛은 달면서도 새콤한 맛을 내는 열매이다. 매실은 영어로 여러 가지 이름으로 불리는데, 매실은 중국 본토 남부인 양쯔강 유역에 자생하였고, 이후, 일본, 대한민국, 대만, 베트남 등지에 전파되면서 여러 이름으로 불리게 되었다고 한다. “매실(梅實)을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Plum : 자두 : 매실(梅實) Chinese Plum : 중국자두 : 매실(梅實) Japanese Apricot : 일본살구 : 매실(梅實) ...
“자동차 급발진”을 영어로? 자동차 급발진은 운전자의 제어를 벗어나 의지와 관계없이 가속되는 현상을 말한다. 자주 있는 일은 아니지만, 간혹 잊을만 하면, 뉴스에서 급발진 관련 사고에 대한 기사를 볼 수 있다. “자동차 급발진을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Sudden Unintended Acceleration SUA 자동차 급발진은 영어로 “Sudden Unintended Acceleration”이라고 부르는데, 각 단어의 뜻은 아래와 같다. Sudden : 갑작스러운, 급작스러운 Unintended : 의도하지 않은 ...
“Brass Neck” 철면피(鐵面皮)? “Brass Neck”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “놋쇠로 만든 목”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Brass Neck” 철면피 뻔뻔한 사람 이 표현은 우리말의 “철면피”와 닮아있다. 철면피는 “쇠로 만든 낯가죽”이라는 뜻으로, 염치가 없고, 뻔뻔스러운 사람을 낮잡아 이르는 말이다. 영어에서도 우리말과 같은 방식으로 표현을 만들어 내는데 “Brass Neck”이라는 말로, 놋쇠로 만든 ...
“Like Pulling Teeth” 이를 뽑는 것처럼? 어렵다. “Like Pulling Teeth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이를 뽑는 것처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로, 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 이는 마치, 이를 뽑는 것처럼 굉장히 어렵다는 뜻으로 사용이 된다. “Like Pulling Teeth” (이를 뽑는 것처럼) 굉장히 어렵다. 이는 어떤 일이 굉장히 어렵다는 뜻으로 사용이 된다. 실제로 이를 뽑는 일은 굉장히 어렵다. 사랑니를 ...
“Wait for the Other Shoe To Drop” 다른 신발 하나가 떨어지길 기다린다? “Wait for the Other Shoe To Drop”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다른 신발 하나가 떨어지길 기다린다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 의미로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Wait for the Other Shoe To Drop” 어떤 일이 끝날 때까지 결정을 연기하다. 마음 졸이며 곧 일어날 것 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com