“Drop a Bombshell” 폭탄 투하? 폭탄 선언? “Drop a Bombshell”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “폭탄을 투하하다.”라는 말로 올멱볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 폭탄을 투하하는 경우에도 쓰일 수 있지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Drop a Bombshell” 폭탄을 투하하다. 폭탄선언을 하다. 이는 갑자기 어떤 충격적인 이야기를 전달하는, 폭탄선언을 하는 경우를 가리키는 표현으로 사용이 되기도 한다. 우리말에서도 이렇게 갑작스럽게 “과감한 ...
“Gear Up” 기어를 올리다? “Gear Up”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “기어를 올리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Gear Up” 기어를 올리다. …를 준비하다. 이는 기어를 올리다는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 “…를 준비하다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 기어를 올려서 속도를 낼 준비를 하듯이, 어떤 일을 준비하는 것을 비유적으로 이르는 표현이다. “We got to gear up for ...
“Ankle Biter” 발목을 무는 사람? “Ankle Biter”라는 표현을 직역해보면, “발목을 무는 사람” 혹은 “어떤 것”으로 옮겨볼 수 있다. 이는 비유적인 표현으로 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Ankle Biter” 아기 : 발목까지 오는 조그마한 아기가 발목을 무는 것을 묘사한 것에서 나온 표현 비판을 위한 비판을 하는 사람 : 상대방의 발목을 물면서 괴롭힌다는 것에서 나온 표현 아직 작지만 ...
“Highways and Byways” 방방곡곡 “Highways and Byways”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고속도로에서 샛길까지”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Highways and Byways” 가장 중요한 것에서 사소한 것까지 곳곳을 방문하다. 이는 가장 중요한 것에서 사소한 것까지 혹은 방방곡곡을 방문하다라는 뜻으로 쓰인다. 고속도로와 같은 큰 길 뿐만 아니라, 좁고 작은 시골길 하나하나 둘러본다는 뜻으로 ...
“Poetic Justice” 권선징악? 인과응보? “Poetic Justice”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시적 정의”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Poetic Justice” 당연한 것으로 여겨지는 인과응보 권선징악 이는 당연한 것으로 여겨지는 인과응보, 혹은 권선징악을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 이는 옛 이야기에서 나쁜 짓을 하게 되면, 나쁜 결말을 맞게 되고, 좋은 일을 하게 되면 좋은 결말을 맞게 된다는 것에서 나온 ...
“Run Out of Steam” 김이 빠지다? “Run Out of Steam”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “김이 빠지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Run Out of Steam” 김이 빠지다. 활력을 잃다. 기력을 잃다. 열정을 잃다. 이는 활력, 기력, 열정 등이 사라지는 것을 가리키는 비유적인 표현이다. 이는 과거에 쓰였던 증기기관(Steam Engine)에서 나왔다. 증기기관의 엔진에서 김이 빠져나가면 힘이 줄어들어 ...
“Run Out of Gas” 기름이 떨어지다? “Run Out of Gas”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “기름이 덜어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 비유적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Run Out of Gas” 기름이 떨어지다. 숨을 헐떡이다. 숨이 차다. 흥미를 잃다. 이는 숨을 헐떡이거나, 숨이 찬 경우를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 마치, 자동차에 기름이 떨어지면, 더 이상 운행을 ...
“뚜껑”을 영어로? 뚜껑은 “그릇이나 상자 따위의 아가리를 덮는 물건”을 가리킨다. 일종의 덮개라고 할 수 있는데, 이번에는 이것을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 정리해보도록 한다. “뚜껑”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 덮개, 마개 : Cover 펜, 병 등의 : Cap, Top 용기, 냄비 등의 : Lid 뚜껑을 위와 같이 다양한 이름으로 불리는데, 일반적인 덮개 혹은 마개 형태의 경우에는 “Cover”라고 ...
“Butterfingers” 물건을 잘 떨어뜨리는 사람 “Butterfingers”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “버터 바른 손가락”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Butterfingers” 버터바른 손가락 물건을 잘 떨어뜨리는 사람 손가락에 버터가 발려있다고 생각을 해보자. 그렇다면, 자연스럽게 손가락은 아주 미끌거릴 것이다. 이런 상황에서 무언가를 손에 들었다면, 손에서 금세 빠져나갈 가능성이 높다. 그래서, 이는 비유적으로 “물건을 잘 떨어뜨리는 사람”을 가리킨다. “She ...
“장단점(長短點)”을 영어로? 좋은 점과 나쁜 점을 통틀어서 “장단점(長短點)”이라고 한다. “장단점(長短點)”을 가리키는 표현은 영어에서도 찾을 수 있는데, 이번에는 이 표현에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “장단점(長短點)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Pros and Cons Merits and Demerits Strengths and Weaknesses Advantages and Disadvantages 장단점은 위와 같이 다양한 표현으로 정리할 수 있다. 가장 먼저 “Pros and Cons”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com