“Sit on the Fence” 중립적인 태도를 취하다. “Sit on the Fence”를 직역해보면, “울타리에 앉다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 울타리에 앉아있다는 것은 양쪽 경계에 애매하게 걸쳐있다고 볼 수 있다. 울타리 안도 아닌 바깥쪽도 아닌 애매한 경우라고 볼 수 있는데, 이러한 장면에서 나온 비유적이고 관용적인 뜻으로 “중립적인 태도를 취하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Sit on the Fence : 중립적인 태도로 취하다.” “He tends to ...
“Leave No Stone Unturned” 모든 수단을 다 쓰다. “Leave No Stone Unturned”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “뒤집어지지 않은 돌이 없도록 한다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 바닥에 어떤 것을 떨어뜨렸고, 그것을 찾기 위해서 바닥에 있는 돌을 뒤집어가면서 찾아보는 것을 떠올려 보면 뜻을 파악할 수 있다. 모든 돌을 뒤집어가면서 무언가를 찾는다고 한다면, 거의 할 수 있는 모든 수단을 다 쓴 ...
“Out of the Frying Pan into the Fire” 설상가상(雪上加霜) 우리말에서는 “설상가상(雪上加霜)”이라는 사자성어가 있는데, 영어에서도 이와 유사한 표현이 있다. “Out of the Frying Pan into the Fire”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “프라이팬에서 빠져나와서 불 속으로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Out of the Frying Pan into the Fire : 설상가상(雪上加霜)” 프라이팬 자체도 상당히 뜨겁다고 볼 수 있는데, 여기에서 빠져나오기 위해서 노력했는데, 하필 ...
“That Ship Has Sailed” 배가 이미 떠났다? 우리말에서 어떤 것의 기회를 놓친 경우에 “버스 떠났다.”라는 말로 표현한다. 영어에서도 이와 유사하지만, 조금 다른 형태의 표현이 있는데, 바로 “That Ship Has Sailed” 라는 표현이다. “That Ship Has Sailed” 그 배는 이미 떠났다. 이미 기회를 놓쳤다. 배를 타야하는데, 베를 타지 못하고, 배가 떠나는 것을 보고 있다면, 사실상 배를 탈 수 있는 기회가 없다고 ...
“In Full Swing” 한창 무르익은, 한창 진행중인 “In Full Swing”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “완전히 흔들고 있는” 정도의 말로 옮겨볼 수 있는데, 어떤 것이 한창 진행중인 경우를 가리키는 표현이다. “In Full Swing : 한창 진행중인, 한창 무르익은” 어떤 일이 시작되고, 한창 본격적으로 진행되고 있는 경우에 쓰이는 표현으로, 일이 무르익고 한창 진행중인 것을 가리키는 표현이다. “When we arrived the party ...
“On Everyone’s Lips” 모든 사람들의 입술에? “On Everyone’s Lips”라는 표현을 직역해보면, 모든 사람의 입술에라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 어떤 말이 누군가의 입술에 오르내린다는 뜻으로 볼 수 있다. “On Everyone’s Lips” 모든 사람들의 입에 오르내리는 회자되는 이는 결국, 어떤 말이 모든 사람들의 입에 오르내리는 상황을 나타내는 표현으로 쓰이며, 어떤 것이 화제가 되어서, 많은 사람들에게 회자되는 경우를 가리킨다. “Reconstruction was the ...
“마음은 청춘이다”를 영어로? “마음은 청춘이다.”라는 표현이 있다. 몸은 늙어가지만, 마음은 여전히 젊다는 뜻으로, 쓰인다. 이러한 표현은 영어에서도 찾을 수 있는데, 이번 글에서 한 번 정리해보도록 한다. “마음은 청춘이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Young at Heart : 마음은 청춘이다. 마음만은 아직 청춘이다라는 말을 영어로는 “Young at Heart”라고 쓴다. 직역해보면, “심장은 아직 젊다.”라는 뜻으로 해석해 볼 수 있는데, 우리말과 같이 아직 ...
“Hit it on the Nose” 추측한 바가 맞다. “Hit it on the Nose”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “코에 맞추다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 물론, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로 쓸 수도 있는데, 관용적으로 다른 의미로도 쓰인다. “Hit it on the Nose” 코에 맞추다. 추측한 바가 정확히 맞다. 이 표현은 관용적인 의미로 추측한 바가 정확히 맞는 경우에 쓰인다. 마치, 과녁의 정중앙을 ...
“Play it By Ear” 상황을 봐가면서 처리하다. “Play it By Ear”는 귀로 듣고 연주하다라는 뜻으로 쓰인다. 음악에서 나온 표현인데, 미리 짜여진 계획대로 일을 처리하는 것이 아니라, 상황을 봐가면서 융통성 있게 일을 처리하는 경우에 쓰인다. “Play it By Ear” 귀로 듣고 연주하다. 그때그때 상황을 봐가면서 일을 처리하다. 이는 음악에서 연주를 하는데, 악보를 보고 그대로 연주를 하는 것이 아니라, 흘러나오는 음악을 귀로 ...
“All Over The Shop” 모든 곳에? 엉망인? “All Over the Shop”을 직역해보면, “모든 가게에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 물론 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 관용적으로 다른 뜻으로도 쓰인다. “All Over The Shop” 모든 가게에 모든 곳에, 사방에 엉망인, 두서없는 “모든 곳에, 사방에라는 뜻으로 쓰이는 All Over the Shop” “All Over the Shop”은 “모든 곳에, 사방에”라는 뜻으로 쓰인다. 모든 가게에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com