“사문난적(斯文亂賊)”은 “문명과 질서를 해치는 도적”을 의미하며, 주로 사회적, 문화적 질서를 파괴하거나 문화를 해치는 사람을 비판하는 표현이다. 이 표현은 문명적 질서와 도덕적 기준을 지키지 않는 사람이나 집단을 지칭하는 데 사용된다. 이러한 개념을 영어로 정확히 옮기는 것은 쉽지 않지만, 아래와 같은 표현을 이용해서 그 뜻을 전달할 수 있을 것이다. “사문난적(斯文亂賊)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Barbarian Disruptor” “Barbarian Disruptor”는 문명과 질서를 해치는 ...
저격(狙擊)은 일정한 대상을 노려서 치거나 총을 쏘는 것을 말한다. 혹은 비유적으로 일정한 대상을 노리어 잘못을 지적하거나 비판하는 일을 의미하기도 한다. 온라인 시대가 되면서, 온라인으로 타인을 저격하는 일이 많아지고 있는데, 이는 최근에 사회적인 이슈로 떠오르고 있다. “저격(狙擊)하다를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 저격은 크게 두 가지 뜻으로 볼 수 있다. 한 가지는 문자 그대로의 뜻으로 누군가에게 총을 쏘는 행위를 말한다. 이 ...
“Scathing”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 그 의미는 비판 등이 준열하거나, 통렬하여 가차없는 것을 뜻한다. 이는 동사 “Scathe”에서 왔다. 이는 명사로는 “위해, 손상, 상해” 등을 뜻하고, 동사로는 “혹평하다, 헐뜯다, 해치다, 손상하다”라는 뜻을 갖는다. 여기에서 나온 형용사적인 표현으로 “Scathing”은 비판 등이 맹렬한 것을 가리킨다. “Scathing” ...
“Crucify”이라는 단어는 성경을 접하다보면 자연스럽게 볼 수 있는 단어이다. 이는 동사로 쓰이며, “십자가에 매달아 죽이다”라는 뜻으로 쓰인다. 혹은 비유적으로 쓰이기도 하며, “호되게 비난하다, 처벌하다”와 같은 뜻으로도 쓰인다. “Crucify” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Crucify” ...
“Savage” 야만적인, 비판 등이 맹렬한 “Savage”라는 영어 단어가 있다. 이 단어의 기본적인 의미는 “야만적인, 흉포한, 몹시 사나운”이라는 의미를 갖는다. 사자, 호랑이와 같은 아주 사나운 동물을 묘사하는데 주로 쓰이는 표현인데, 사람이나, 어떤 비판 등이 아주 맹렬한 경우에 쓰이기도 한다. “Savage” 야만적인, 흉포한, 몹시 사나운 (비판 등이) 맹렬한, 사나운 미개한 어떤 사람에 대해서 아주 강하게 비판하거나, 어떤 작품에 대해서 아주 맹렬하고 강하게 ...
“Fair Game” 공정한 게임? 동네북 “Fair Game”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면 “공정한 게임”이라고 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 주로 다른 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Fair Game” (농담이나 비판 등의) 만만한 대상 동네북 이는, 만만한 상대, 혹은 만만한 대상을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 다른 말로는 우리말에서 사용하는 “동네북”이라는 표현이 있는데, 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이 된다. “The younger teachers were ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com