“밀정(密偵)”은 비밀리에 특정 조직이나 정부에 정보를 제공하는 스파이나 정보원, 혹은 특정 목표를 위해 비밀스럽게 활동하는 사람을 의미한다. 밀정은 종종 적대적인 조직이나 정부의 내부 정보를 수집하고 전달하는 역할을 맡으며, 그 활동은 비밀스럽고 종종 위험을 동반한다. “밀정”은 배신자라는 부정적인 의미를 포함할 수 있으며, 대개 비밀리에 활동하며 신뢰할 수 없는 행동을 한다는 인식을 가진다. “밀정을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Spy: 스파이” “Spy”는 ...
한 유명 유튜버의 온라인 강의가 화제를 모았던 적이 있다. “존경받는 남자의 비밀”이라는 연애 강의를 “899,000원”에 판매하면서 고가의 인터넷 강의로 화제를 모았다. 해당 강의를 진행한 유튜버는 단기간에 높은 수익을 올린 것으로 알려져 있다. “존경받는 남자의 비밀을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “존경”에 관한 영어 표현은 여러 가지를 찾을 수 있다. “Admire”, “Respect”, “Revere” 등등의 다양한 단어를 사용할 수 있다. 이 중에서 ...
“Cagey”이라는 단어는 비격식체로 쓰이며 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 무엇에 대해서 말을 하지 않거나, 비밀스러운 것을 뜻한다. “Cagey” ...
“Underhand”를 문자 그대로 해석해보면, “아래 손”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 야구에서는 공을 아래로 던지는 투구폼을 가리키는데, 일반적으로는 “비밀의, 부정직한”이라는 뜻으로 쓰인다. 이는 마치 책상 아래에 손을 넣어서, 다른 사람이 눈치채지 못하도록 무언가를 건네주는 장면을 생각해보면 된다. “Underhand” 비밀의, 부정직한 Made with the hand brought forward and upward from below the shoulder. “I would never have expected her to behave ...
“Non-Disclosure Clause”은 경영에서 주로 쓰는 용어로 계약서 등에서 흔히 볼 수 있는 표현이다. 이는 우리말로 하면, “비밀조항” 혹은 “비밀 유지 조항”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Non-Disclosure Clause” 비밀 유지 조항 이는 계약중에 규정한 제3자에게 누설하지 못하는 관련 사항에 대한 약정이며 특히 계약 당사자의 사적 비밀이나 상업비밀과 관련된 내용이 대부분이다. 계약중 비밀조항사항을 위배할 경우, 계약위반에 해당되므로 이에 대한 법적 책임을 지게 ...
“Zip”은 흔히 바지 등에 있는 지퍼를 말한다. “Zip Up”이라고 하면, 지퍼를 올려서 잠근다는 뜻으로 쓴다. 하지만, 이는 비유적으로 입을 마치 지퍼로 잠근다는 뜻으로 쓰기도 한다. “Keep it Zipped”은 “입을 지퍼로 잠근 채로 둔다.”라는 말로, 비밀 등을 누설하지 않고 지킨다는 뜻으로 쓰인다. “Keep it Zipped” 입을 지퍼로 잠그다. 비밀을 유지하다. 비밀을 지키다. 이는 비밀을 발설하지 않고, 끝까지 지킨다는 뜻으로 쓰이는 영어 ...
“Shoot Your Mouth Off”라는 영어 표현은 그다지 긍정적인 의미로 쓰이지 않는 표현이다. 주로 “Shoot Your Mouth Off (About Something)”과 같은 형태로 쓰이면서, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Shoot Your Mouth Off About (Something)” …에 대해 잔뜩 우쭐거리며 말하다. 사생활, 비밀에 대해서 지껄이다. 이는 우쭐거리면서 말하거나, 어떤 비밀이나 사생활에 대해서 지껄이는 경우를 말한다. “Shoot”이 들어가는 표현 중에서 말한다는 뜻으로 쓰이는 경우를 보면, ...
“Mum’s the Word”이라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮기기는 다소 어려운 표현이다. “Mum”은 일반적으로 현대 영어에서는 “엄마”를 뜻하는 말이기 때문에, 이를 단순히 직역하기는 쉽지 않다. “Mum’s the Word” 아무에게도 말하지 마! 너만 알고 있어! 이는 비밀을 공유하면서 다른 사람들에게는 알리지 말라는 뜻으로 쓰는 말이다. 여기에서 쓰인 “Mum”은 중세 영어에서 나왔다. “Mum”은 중세 영어에서는 “Silent”라는 뜻으로 쓰였는데, 이는 “Mummer”에서 파생된 ...
“My Lips are Sealed.”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내 입술을 봉인할게.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비밀을 누설하지 않고, 입을 꼭 다물고 있는다는 뜻으로 쓰인다. “My Lips are Sealed.” 내 입 꾹 다물게. 비밀 꼭 지킬게. 이는 말 그대로 “입을 밀봉하고 닫고 있다.”는 뜻으로 쓰이는데, 비밀을 누설하지 않는다는 뜻으로 쓰인다. 이와 유사한 표현으로는 “Keep it Zipped.”와 같은 표현을 떠올려 ...
“Spill the Tea” 비밀을 까발리다, 남 이야기를 하다. 영국에는 차 문화가 발달해 있다. 그래서, 자연스럽게 “차(Tea)”에 관한 표현들이 있다. It’s not my cup of tea. A storm in a teacup. Tea and Sympathy As much use as a chocolate teapot 위와 같은 표현들은 모두 영국의 차 문화에서 나온 표현이다. 여기에 한 가지 표현이 더 있는데, 바로 “Spill the Tea”라는 표현이다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com