“치과(齒科)”는 치아와 구강의 건강을 전문으로 다루는 의학 분야를 의미한다. 일반적으로 치과는 치아 치료, 예방, 교정 및 수술 등을 포함하여 구강 건강을 관리하는 분야이다. 치과는 다양한 치료와 관리 절차를 통해 환자의 치아와 잇몸 건강을 유지하고 개선하는 역할을 한다. “치과를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Dentistry: 치과” “Dentistry”는 치아와 구강 건강을 전문으로 하는 의학 분야를 의미하며, 일반적으로 치과 치료와 관련된 모든 것을 ...
“피부과(皮膚科)”는 피부, 모발, 손톱과 관련된 질병과 문제를 진단하고 치료하는 의학 분야를 의미한다. 이 분야는 피부과 의사들이 다양한 피부 질환과 치료를 전문적으로 다루는 진료 과목이다. “피부과”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Dermatology: 피부과” “Dermatology”는 피부 질환과 문제를 연구하고 치료하는 의학 분야를 의미하며, 피부과와 동일한 개념을 담고 있다. “Dermatology”는 그리스어에서 유래된 단어로, ‘derma’는 ‘피부’를 의미하고 ‘-tology’는 ‘학문’이나 ‘연구’를 뜻한다. 따라서 ‘dermatology’는 ‘피부학’ ...
“수간호사(主任護士)”는 병원이나 의료 기관에서 간호사들을 관리하고 조정하는 역할을 맡은 간호사를 의미한다. 이들은 간호팀의 조직과 운영을 책임지며, 환자 간호의 질을 보장하는 역할을 한다. 미국의 경우에는 간호사의 경우에도 다양한 자격과 면허로 나누어서 시스템화하고 있지만, 우리나라에서는 아직은 간호사에 대한 시스템은 미국만큼 발달하지 않은 것으로 보인다. “수간호사”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Head Nurse: 수간호사” “Head Nurse”는 병원이나 간호 부서의 책임자를 의미하며, 수간호사의 역할을 ...
“전공의(專攻醫)”는 의학 분야에서 전문적인 지식을 습득하기 위해 훈련받는 의사를 의미한다. 일반적으로 병원에서 실습을 하며 특정 분야의 전문가로 성장하기 위해 교육을 받는 의사들을 지칭한다. “전공의”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Resident: 전공의” “Resident”는 의학 분야에서 전문적인 훈련을 받으며 병원에서 실습하는 의사를 의미한다. 전공의의 가장 일반적인 표현이다. “Medical Resident: 의학 전공의” “Medical Resident”는 병원에서 실습을 통해 전문적인 지식을 쌓고 있는 의사를 의미하며, ...
영안실(靈安室)은 병원에서 시신과 위패를 모셔 두는 방을 뜻한다. 이를 영어로는 “Mortuary”라고 한다. “Mortuary”는 명사로 쓰이는 단어이다. “Mortuary” (병원 등의) 영안실 (NOUN) (US) Funeral home (NOUN) (Chiefly British) Morgue “His mortuary was closed to the public.” (그의 빈소는 일반인에게 공개되지 않았다.) “Mortuary tablets in honor of World War II class-A Japanese criminals are placed in the Yasukuni Shrine.” (야스쿠니 신사에는 2차 ...
병원에 입원하거나 병원에서 퇴원하는 경우에 흔히 우리말에서는 입원 수속을 밟거나, 퇴원 수속을 밟는다고 한다. 이번에는 이러한 표현을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “입원, 퇴원 수속을 밟다를 영어로?” 입원 수속을 밟다 : Go Through the Admission Procedure 퇴원 수속을 밟다 : Go Through the Discharge Procedure 입원, 퇴원 수속을 밟는 것을 영어로는 “Go Through”라는 말로 쓸 수 있다. ...
“산부인과(産婦人科)”를 영어로? 산부인과(産婦人科)는 “임신, 해산, 신생아, 부인병 따위를 다루는 의학 분야”를 말한다. 이번 글에서는 산부인과(産婦人科)를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 정리해보도록 한다. “산부인과(産婦人科)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Maternity Hospital OB/GYN Obstetric and Gynaecology 산부인과를 일상에서 가볍게 사용하는 용어로는 “Maternity Hospital”이라고 부른다. “Maternity”는 “임산부의, 출산부의”라는 뜻으로 쓰이는데, 임산부를 위한 병원이라는 말로 풀어 쓰고 있다. “OB/GYN : Obstetric and Gynaecology” “OB/GYN”은 “Obstetric ...
“Go Under the Knife” 수술을 받다. “Go Under the Knife”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칼 아래를 지닌다.’라는 뜻으로 해석을 해 볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Go Under the Knife : 수술을 받다.” 이는 수술을 받는다는 뜻으로 쓰이는데, 수술을 하는 경우 몸에 칼을 대는 것을 피할 수 없다. 그래서 이 표현은 비유적으로 “수술을 받는다.”라는 뜻으로 쓰인다. ...
“병원(病院), 의원(醫院)”을 영어로? 병원(病院)은 “병자를 진찰하고 치료하는 데에 필요한 설비를 갖추어 놓은 곳”을 말한다. 의원(醫院)은 “진료 시설을 갖추고 주로 외래 환자를 대상으로 의사가 의료 행위를 하는 곳으로 병원보다 시설이 작은 곳”을 말한다. 일반적으로 우리말에서는 병원과 의원을 크게 구별하지 않고, 둘 다 “병원(病院)”이라고 한다. 하지만, 영어에서는 나름 규모에 따라서 구별해서 쓰는 편이다. “병원(病院), 의원(醫院)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” The Hospital ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com