영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“수달(水獺/水㺚)”은 물가에서 주로 서식하며, 물고기와 같은 수생 생물을 잡아먹는 포유동물이다. 흔히 물속에서 활동하며, 수영에 능숙한 동물이다. “수달(水獺/水㺚)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Otter: 수달” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Otter”이다. 이는 수달의 전반적인 종을 설명하는데 적합하다. “River Otter: 강 수달” “River Otter”는 특히 강과 같은 담수 환경에 서식하는 수달을 설명하는 표현이다. “Sea Otter: 바다 수달” “Sea Otter”는 바다와 같은 해양 환경에서 ...

“물수제비”는 물 위에 돌을 던져서 수면을 가로지르는 돌의 튕김을 관찰하는 놀이로, 물가에서 즐기는 전통적인 놀이이다. “물수제비를 영어로 어떻게 부를까?” “Skimming Stones : 물수제비” “Skimming Stones”는 물 위에 돌을 던져서 여러 번 튕기게 하는 놀이를 의미하며, 보통 물가에서 즐긴다. “Stone Skipping : 물수제비” 마찬가지로, “Stone Skipping” 역시도 물 위에 돌을 던져서 여러 번 튕기게 하는 놀이를 의미한다. ...

“Strand”는 동사로 쓰이는 경우와 명사로 쓰이는 경우 뜻에서 차이가 있다. 동사로 쓰이는 경우, 오도 가도 못 하게 하다는 뜻으로 발을 묶는 경우에 쓰인다. 명사로는 “가는 머라카락 등의 가닥”을 뜻하기도 하고, 비유적으로 어떤 생각이나, 이야기의 가닥을 뜻하기도 한다. 마지막으로는 문예체로 아일랜드에서 주로 쓰이는 영어로 “바다, 호수, 강의 물가”를 뜻한다. “Strand” (실, 전선, 머리카락 등의) 가닥, 올, 줄 (생각, 계획, 이야기 등의) ...

경제 용어 중에는 ”CPI”라는 용어가 있다. 우리말로는 “소비자물가지수”라는 이름으로 불리는 용어이다. 이는 “Consumer Price Index”의 약자로, 머릿글자를 따서 ”CPI”라고 불린다. “CPI” 이는 소비자가 구입하는 상품이나 서비스의 가격 변동을 나타내는 지수로, 라스파이레스 방식으로 산출한다. 물가지표의 양대 축으로, 중앙은행이 통화정책을 설정하는 기초 데이터로 사용하는 자료이다. 또다른 물가지수 양두 축은 ”GDP 디플레이터“이다. ”우리나라 소비자 물가지수의 경우“ 우리나라의 경우, CPI는 통계청에서 조사하고 있으며, 1965년 ...

“You Can Lead a Horse to Water, But You Can’t Make it Drink”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “말을 물가로 데려갈 수는 있지만, 물을 마시게 할 수는 없다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 누군가에게 무엇을 할 수 있는 기회를 줄 수는 있지만, 그것을 강요할 수는 없다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “You Can Lead a Horse to Water, But You Can’t Make ...

“장바구니 물가(物價)”를 영어로? 물가(物價)는 경제용어로 “물건의 값, 여러 가지 상품이나 서비스의 가치를 종합적이고 평균적으로 본 개념”을 말한다. “장바구니 물가”는 “생활필수품을 중심으로 하여 조사한, 소비자가 체감하는 물가”이다. “물가(物價)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우선 물가(物價)를 영어로는 “Price”라고 한다. “Price”는 일반적으로 “가격”을 가리키는데, “물가”를 말하기도 한다. “Prices are still going up.” (물가가 아직도 오르고 있다.) “Prices have risen but wages have not risen proportionately.” (물가는 올랐지만, 임금은 그에 비럐해서 오르지 않았다.) “장바구니 물가를 영어로 ...