우리말 속담 중에는 “백문이 불여일견”이라는 말이 있다. 이는 백번 말하는 것보다는 한 번 보는 것이 더 확실하다는 뜻으로 쓰이는 말이다. 이와 같은 뜻으로 쓰이는 영어 속담이 있는데 바로 “A Picture is Worth a Thousand Words”이다. “A Picture is Worth a Thousand Words” 천 마디 말 보다 한 장의 사진이 낫다. 백문이 불여일견 영어에서는 단위가 한 단위 더 증가해서, “천 마디 ...
“Eat Like a Bird” 혹은 “Eat Like a Horse”라는 영어 표현이 있다. 이는 각각 “새처럼 먹는다” 혹은 “말처럼 먹는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 각각, 적게 먹는다, 많이 먹는다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Eat Like a Bird, Horse” Eat Like a Bird : 새처럼 먹는다. = 조금만 먹는다. Eat Like a Horse : 말처럼 먹는다. = 많이 먹는다. “Eat Like a ...
“Mum’s the Word”이라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮기기는 다소 어려운 표현이다. “Mum”은 일반적으로 현대 영어에서는 “엄마”를 뜻하는 말이기 때문에, 이를 단순히 직역하기는 쉽지 않다. “Mum’s the Word” 아무에게도 말하지 마! 너만 알고 있어! 이는 비밀을 공유하면서 다른 사람들에게는 알리지 말라는 뜻으로 쓰는 말이다. 여기에서 쓰인 “Mum”은 중세 영어에서 나왔다. “Mum”은 중세 영어에서는 “Silent”라는 뜻으로 쓰였는데, 이는 “Mummer”에서 파생된 ...
“Easier Said Than Done”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행하기보다 말하기가 쉽다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 행동의 어려움을 뜻하는 표현이다. “Easier Said Than Done” 행하기보다 말하기가 쉽다. 행동으로 옮기는 것보다 말로 하는 것이 쉽다. 이는 실제로 행동으로 옮기는 것은 말보다 어렵다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이와 유사한 표현으로 “Talk is Cheap.”과 같은 표현이 있는데, 이 역시도 “말은 쉽지.”라는 뜻으로 쓰인다. ...
“Action Speak Louder Than Words”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행동이 말 보다 더 크게 말한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 “말보다는 행동이 더 중요하다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Action Speak Louder Than Words” 행동이 말보다 더 크게 말한다. 말보다 행동이 더 중요하다. 이는 결국, 말 보다는 행동이 더 중요하다는 것을 뜻하는 표현으로, 행동의 중요성에 대해서 담아내고 있는 표현이다. ...
“You Can Lead a Horse to Water, But You Can’t Make it Drink”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “말을 물가로 데려갈 수는 있지만, 물을 마시게 할 수는 없다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 누군가에게 무엇을 할 수 있는 기회를 줄 수는 있지만, 그것을 강요할 수는 없다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “You Can Lead a Horse to Water, But You Can’t Make ...
“Say No More”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “더 이상 말하지 마.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 일상적으로 쓰이는 표현으로, 위와 같이 “더 이상 말하지 마.”라는 뜻으로 쓰이기도 보다는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Say No More” 더 이상 말하지 않아도 돼. 더 이상 말하지 않아도 무슨 뜻인지 알아. 이는 어떤 것에 대해서 알았으니, 더 이상 그것에 대해서 부연설명하지 않아도 된다는 ...
예상치 못한 상황이나, 긴장되는 상황에서 말이 잘 나오지 않아서 말을 더듬기도 한다. 말을 더듬는다는 것은 말이나 글을 읽을 때, 순조롭게 나오지 않고 자꾸 막히는 것을 가리킨다. “말을 더듬다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Stammer : 말을 더듬다 (주로 영국에서 쓰임) Stutter : 말을 더듬다 (주로 미국과 호주에서 쓰임) 말을 더듬는다는 뜻을 담은 표현은 영어에서도 찾을 수 있다. 이는 동서양을 불문하고 ...
“Bang on about (Something)” 지겹게 떠들다. “Bang on about (Something)”이라는 영어 표현이 있다. 이는 일상에서 가볍게 사용할 수 있는 표현으로, “…에 대해서 지겹게 떠들다.” 혹은 “…에 대해서 지겹게 지껄이다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 어떤 사안에 대해서 끊임없이 계속해서 이야기하는 것을 뜻하는 표현이다. “Bang on about (Something)” …에 대해서 지겹게 떠들다. …에 대해서 지겹게 지껄이다. 이는 단순히 어떤 내용에 대해서 끊임없이 이야기하는 ...
“Talk the Talk” 말만 번지르르하다? “Talk the Talk”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말을 말하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “Talk the Talk” 말을 번지르르하게 하다. 말만 번지르르하게 하다. (말은 잘 하지만, 실속은 없다.) 이는 우리말의 “말만 번지르르하게 하다.”라는 뜻과 상당히 유사한 표현이다. 말을 굉장히 잘해서 그럴 듯하게 들리지만, 실제로 까보면 알맹이는 하나도 없는 경우를 가리킬 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com