영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“악법도 법이다(惡法도 法이다)”는 비록 법이 불공정하거나 부당하더라도 법의 지배를 인정해야 한다는 원칙을 나타내는 표현이다. 이 표현은 법의 명령을 따르는 것이 중요하다는 법적, 윤리적 관점을 강조한다. “악법도 법이다(惡法도 法이다, 라틴어: Dura lex, sed lex, 영어: It is harsh, but it is the law)”는 아무리 불합리한 법이라도 법체계를 지켜야 한다는 원칙을 나타내는 표현이다. 이 말은 고대 로마의 법률 격언인 ‘법은 엄하지만 그래도 ...

르네상스 시대는 고대 그리스와 로마의 문화에 대한 관심이 부활하고, 예술, 과학, 철학 등 여러 분야에서 혁신이 일어난 시기를 의미한다. 이 시기는 유럽의 지적, 문화적 부흥을 특징으로 하며, 현대 서구 문명의 기초를 마련한 중요한 역사적 전환점이다. 르네상스 시대의 대표적인 문학 작가로는 셰익스피어가 있다. “르네상스 시대를 영어로 어떻게 부를까?” 르네상스 시대를 영어로는 “Renaissance,” “Renaissance Period,” 또는 “The Renaissance”라고 할 수 있다. 세 ...

천주교는 로마 가톨릭 교회에 속하는 기독교의 한 분파로, 교황을 교회의 최고 권위자로 인정하며, 전통과 성전환 성사, 교회의 교리를 중시하는 신앙이다. 천주교는 성경과 전통을 교리의 근본으로 삼고, 성체성사와 고백성사 등 다양한 성사를 중시한다. “천주교”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Catholicism : 천주교” 천주교를 영어로는 “Catholicism”이라고 표현할 수 있다. 이는 로마 가톨릭 교회의 교리를 따르는 종교적 신앙을 의미하며, 교황을 교회의 최고 권위자로 ...

“삼두정치(三頭政治)”는 세 명의 권력자가 공동으로 정치권력을 나누어 다스리는 정치 체제를 의미한다. 이 용어는 주로 고대 로마의 “제1차 삼두정치”(First Triumvirate)와 “제2차 삼두정치”(Second Triumvirate)를 가리키는데, 이들은 로마 공화국 말기에 세 명의 주요 인물이 권력을 분할하여 통치했던 역사적인 사례로 유명하다. “삼두정치(三頭政治)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Triumvirate: 삼두정치” 가장 일반적으로 사용할 수 있는 표현은 “Triumvirate”이다. 이 단어는 라틴어 “triumviri”에서 유래했으며, 세 명이 통치하는 ...

“Deus Ex Machina”의 원래 의미는 “기계에서 신” 또는 “기계에서 내려오는 신”이라는 뜻으로, 고대 그리스 연극에서 사용된 표현이다. 하지만, 이후 이는 비유적인 표현으로 쓰이기도 하는데 “극적인 해결책이나 신의 개입을 통해 문제를 갑작스럽고 비현실적으로 해결하는 장치”를 가리킨다. 이 표현은 극적인 상황에서 예기치 않게 등장하는 해결책이나 캐릭터가 이야기를 갑자기 변화시키는 데 사용된다. 일반적으로 상황의 전개와는 관계없이 외부의 힘이나 우연한 사건이 문제를 해결하는 경우에 ...

“When in Rome, Do as the Romans Do”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “로마에 가면 로마의 법에 따르라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말에서도 똑같이 들어볼 수 있는 속담이다. “When in Rome, Do as the Romans Do” 로마에 가면 로마의 법에 따르라. 새로운 곳에 가면 그 곳의 문화를 따르라. 이는 새로운 곳에 방문하면 그 곳의 문화를 따르라는 뜻으로 쓰이는 말이다. ...

영어 속담 중에서 “로마(Rome)”가 들어가는 속담을 흔히 볼 수 있다. “Rome wasn’t built in a day.” (로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다.) “When in Rome, Do as the Romans do.” (로마에 가면 로마법에 따르라.) “All Roads Lead to Rome.” (모든 길은 로마로 통한다.) 이 중에서 로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다는 말은 흔히 들어보는 속담이다. 이는 중요한 일을 하는데는 오랜 시간과 노력이 ...

영어 속담 중에서 “로마(Rome)”가 들어가는 속담을 흔히 볼 수 있다. “Rome wasn’t built in a day.” (로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다.) “When in Rome, Do as the Romans do.” (로마에 가면 로마법에 따르라.) “All Roads Lead to Rome.” (모든 길은 로마로 통한다.) “All Roads Lead to Rome” 모든 길은 로마로 통한다는 유명한 속담이 있다. 로마 제국은 과거 유럽을 제패했던 당시 ...

“제왕 절개(帝王切開)”를 영어로? 제왕 절개(帝王切開)는 모체의 배를 가르고 태아를 꺼내는 수술을 말한다. 산도(産道)가 열리지 않거나 출혈이 심할 때, 산모와 태아의 생명에 위험이 있는 경우 등에 행한다. 제왕 절개 역시도 우리나라 뿐만 아니라, 다른 나라에서도 볼 수 있는 의술이라 영어에서도 이것을 찾을 수 있다. “제왕 절개(帝王切開)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Caesarean Birth Caesarean Operation 제왕 절개를 영어로는 위와 같이 표현하고 있다. 이는 로마의 정치가 율리우스 카이사르(Gaius Julius Ceaser)에서 나왔다. 바로 율리우스 카이사르가 이 ...

“Inaugurate” 새로운 시작을 뜻하는 단어 “Inaugurate”이라는 단어는 다양한 뜻으로 쓰이는 단어인데, 주로 새로운 시작을 의미하는 뜻으로 쓰인다. 3가지의 대표적인 뜻을 정리해보면 아래와 같다. “Inaugurate” (누군가를) 취임시키다. (건물의) 개점식을 하다. 새로운 발전 혹은 변화의 개시를 알리다. “Augur : 고대 로마의 제사장” 이 표현은, “Augur”에서 나왔다. 이는 고대 로마의 제사장을 가리키는 단어이다. 로마에서 제사장은 왕이 취임할 때나 큰 일이 있을 때마다 점을 ...