영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hello, Duck, Hen, Pet.” 안녕 친구? “Hello, Duck”이라는 영어 표현이 있다. “Duck” 대신에 “Hen”, “Pet” 등을 사용할 수도 있는데, 이번에는 이 표현들이 가진 의미에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “Hello” Hello, Duck. : 안녕하신가, 친구. Hello, Hen. : 안녕하신가, 친구 (여성에게만 사용하는 표현) Hello, Pet. : 안녕하신가, 친구 (북동부 잉글랜드, 특히 뉴캐슬 주위에서 쓰이는 표현) 이는 모두, 친한 사람들을 대상으로 ...

“Buy a Pig in a Poke” 충동구매하다. “Buy a Pig in a Poke”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “돼지를 한 번 푹 찔러보고 사다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Buy a Pig in a Poke” 돼지를 한 번 푹 찔러보고 사다. 물건을 보지도 않고 사다. 충동구매하다. 이는 물건을 제대로 보지도 않고 충동구매하다는 뜻으로 쓰인다. ...

“At a Snail’s Pace” 달팽이의 속도로 “At a Snail’s Pace”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달팽이의 속도로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로, 아주 느릿느릿 움직이는 장면을 가리키는 표현이다. “At a Snail’s Pace” 달팽이의 속도로 달팽이 같은 속도로 느릿느릿 우리말에서는 엄청 느리기 움직이는 것을 두고 “굼뱅이가 기어가듯 한다.”라는 표현을 사용하는데, 영어에서는 “달팽이(Snail)”을 이용해서 표현하고 있다. “The work is proceeding ...

“Big Fish in a Small Pond” 우물 안 개구리? “Big Fish in a Small Pond”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역 해보면, “조그마한 연못 속의 큰 물고기”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Big Fish in a Small Pond” 조그마한 연못 속의 큰 물고기 조그마한 기관 혹은 회사와 같은 곳에서 제법 큰 영향력을 행사하는 ...

“As Drunk as a Skunk” 스컹크만큼 취하다? “As Drunk as a Skunk”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “스컹크만큼 취한”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 직유법으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “As Drunk as a Skunk” 스컹크만큼 취한 곤드레만드레로 취한 이는 사람이 곤드레만드레 취한 경우를 가리킨다. 술을 많이 마시고, 인사불성이 된 경우를 가리키는 표현이다. 이 표현에서 스컹크가 쓰인 이유로는 “Drunk”와 “Skunk”라는 단어가 ...

“Mutton Dressed as Lamb” 새끼양처럼 입은 양? “Mutton Dressed as Lamb”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “새끼양처럼 입은 양”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Lamb”는 새끼 양을 뜻하고, “Mutton”은 다 자란 양은 뜻한다. 이 표현은 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Mutton Dressed as Lamb” 새끼양처럼 입은 양 (젋은 여성용의 옷을 입고) 어려 보이려고 애쓰는 늙은 여자 이 표현은 ...

“Badger Someone” 오소리? 보채다? “Badger Someone”라는 영어 표현이 있다. “Badger”는 명사로는 “오소리”라는 동물을 나타내는 단어로 쓰이는데, 동시에 동사로 쓰이기도 하는 표현이다. “Badger Someone” 누군가를 보채다. 누군가를 조르다. “Badger”가 동사로 쓰이게 되면, “누군가를 보채거나, 조르는 것”을 의미하게 된다. 아이가 무언가를 사달라고 조르거나, 보채는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. 오소리를 나타내는 “Badger”라는 단어가 동사로 쓰이면 왜 “보채다”라는 뜻으로 쓰이는 것인지는 모르겠지만, 아마도 ...

“Horse Around” 말처럼 둘러보다? “Horse Around”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말처럼 둘러보다.” 혹은 “말처럼 돌아다니다.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Horse Around” 법석 떨다. 희룽거리다. 이 표현은 거칠게 장난을 치다 혹은 법석 떨다 라는 말로 옮길 수 있는 표현이다. 말은 덩치가 큰 동물로, 초원 위를 달리는 것을 좋아하기도 하고, 장난을 ...

“Have Ants in Your Pants” 바지 속의 개미? “Have Ants in Your Pants”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바지 속에 개미가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Ants in Your Pants” 바지 속에 개미가 있다. 흥분 혹은 긴장으로 잠시도 가만히 있지 못하다. 안절부절 못하다. 이 표현은 바로 긴장이나 흥분으로 인해서 잠시도 가만히 있지를 못하고 안절부절 ...

“Bark Up the Wrong Tree” 엉뚱한 사람을 비난하다. “Bark Up the Wrong Tree”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘못된 나무를 향해서 짖다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 개들이 나무 위를 보고 짖는 경우를 나타내는 경우에도 쓰일 수 있지만, 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Bark  Up the Wrong Tree” 엉뚱한 나무를 보고 짖다. 잘못 짚다. 엉뚱한 사람을 비난하다. 이 표현은 바로 “엉뚱한 ...