영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Gridlock”은 명사로 쓰이며, 도로가 정체되어 있거나, 무언가 교착 상태에 빠져 있어서, 더 이상 진행이 되지 않는 것을 의미한다. “Gridlock” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gridlock” ...

“Gridlock”이라는 단어가 있는데, 이는 명사로 쓰이면서 도로상의 교통 정체나 교착 상태를 뜻하는 단어이다. 무언가 서로 막혀서 진행되지 못하고 있는 것을 뜻한다. “Gridlock” (도로상의 교통) 정체 정체 상태, 교착 상태 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gridlock” (NOUN) A situation in which streets are so full that vehicles cannot move. (NOUN) A situation in which no progress can be made. “Congress ...

“Turnpike”라는 영어 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 유료 고속도로를 뜻하는 단어로 “Toll Road”와 같은 뜻으로 쓰이는 다른 표현의 단어이다. “Turnpike” 유료 고속도로 (NOUN) (US) A major road that you must pay to use. “There was a jackknifed eighteen wheeler on the turnpike.” (유료 고속도로에 접이식 18륜 트럭이 한 대 있었어.) “We were doing 55 on the turnpike.” (우리는 고속도로를 시속 ...

아스팔트는 석유를 정제할 때 잔류물로 얻어지는 고체나 반고체의 검은색이나 흑갈색 탄화수소 화합물로 유전에서 천연으로 얻을 수도 있으며 가소성, 접착성, 탄성, 전성, 전기 절연성 따위가 풍부하다. 도로포장, 방수, 방습의 재료로 쓴다. 이는 영어로도 그대로 “아스팔트”라고 쓰는데, “Asphalt”라고 표기하고 있다. “Asphalt” 아스팔트 (NOUN) A black substance that is used for making roads. “Oval tracks include dirt, asphalt, and concrete.” (타원형 트랙은 진흙, ...

“Roadhouse”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 구식 표현으로 요즘에는 잘 보기 어려운 단어이기도 하다. 이를 직역해보면, 마치 도로에 있는 집을 의미한다고 볼 수 있는데, 이는 특히 시골의 길가에 있는 식당이나 술집을 뜻한다. “Roadhouse” (구식) (시골의) 가로변 식당, 술집 (NOUN) (US Old-fashioned) A restaurant or bar that is on a main road outside a city or town. “And this roadhouse is ...

“Hit the Road”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길을 치다”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 주로 관용적으로 “길을 나서다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Hit the Road” 길을 나서다. 여기에서 “Hit”이 들어가는데, 이를 길을 발로 찬다고 생각해보면, “길을 나서다”라는 뜻이 되는 것을 보다 쉽게 이해할 수 있다. 내 발이 도로에 닿는 것도 친다고 볼 수 있는 것이니, 자연스럽게 이해할 수 있는 표현이 된다. “I’d ...

이정표(里程標)는 주로 도로상에서 어느 곳까지의 거리 및 방향을 알려주는 표지를 말한다. GPS가 없던 시절에는 도로 표지판과 지도를 활용해서 길을 찾아서 가곤 했었는데, 이제는 “GPS”가 활성화되어, 길을 갈 때, 제대로된 방향으로 가고 있는지 참고하는 용도로 사용된다. 영어로 이정표는 “Milestone”이라고 하는데, “Mile”이 쓰이는 이유는 미국에서는 “마일”을 거리 단위로 사용하고 있기 때문일 것이다. 이상하게도 미국에서는 다른 나라에서는 잘 사용하지 않는 자신들만의 도량형을 사용하는데, ...

“The City council approved the bill to increase funding for its road improvement ___.” Statement Permission Project Ability 해당 문제는 어휘에 관한 문제이다. 시의회에서 도로 개선 사업에 재정지원을 확대하는 것에 관한 내용으로, “Road Improvement Project”가 가장 적합한 표현이 된다. 보기에 등장한 “Statement”는 성명서, “Permission”은 허가, “Ability”는 능력으로 어느 것을 넣어도 문맥상 매끄럽지 않다. “본문 해석” 시의회는 도로 개선 사업을 위해 ...

“Bumper to Bumper” 차가 가득 막히다. “Bumper to Bumper”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “범퍼와 범퍼를 맞대고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Bumper to Bumper” 범퍼와 범퍼를 맞대고 차가 가득 막히다. 이는 도로에 차가 가득 차 있는 상황을 가리키는 표현으로, 교통체증이 심각함을 나타낸다. 범퍼는 자동차를 보호하는 장치인데, 앞 범퍼와 뒷 범퍼가 ...

“Road Hog” 길돼지? 난폭 운전자 “Road Hog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길 돼지”라고 옮겨볼 수 있다. 이는 길에 있는 돼지를 가리키는 경우는 거의 없을 것이니, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Road Hog” 길 돼지 난폭 운전자 (이기적이고 공격적인 성향의 운전자) 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 도로 위의 난폭한 운전자를 가리킨다. 운전을 하면서 자신만 생각하고, 남을 배려하지 않는 난폭한 운전자를 비유적으로 이르는 ...